上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

941# “圣徒之王啊”表示因为祂是神性真理。这从“王”和“圣徒”的含义清楚可知:“王”当论及主时,是指神性真理(参看AE29,31,553,625节);“圣徒”是指那些处于来自主的神性真理的人(参看AE204节)。由于神性真理从主发出,所以主就是神性真理;因为从任何人身上发出之物就是他自己。这一点可通过天使的情况来说明;从天使身上发出属灵的气场,该气场来自他们生命的情感;他们里面的这种情感会从他们身上传播或扩散到远处,其他人从中就能认识到他们的品质,并知道他们在哪里。由于从他们身上发出的气场与他们里面的生命情感是一样的,所以他们自己就是自己的气场或发出的情感。但从主发出的神性充满整个天堂,并构成天堂;这神性被称为神性真理。由此清楚可知,主就是神性真理。

(续)当属灵的内在被打开,通过它与天堂的交流,并与主的结合被赐下时,人就被光照。当他阅读圣言时,尤其被光照,因为主在圣言里面,圣言是神性真理,神性真理对天使来说就是光。人在理性层上被光照,因为这理性层直接从属于属灵的内在,并接受来自天堂的光,把它传到从邪恶中洁净出来的属世层,使它充满真理和良善的知识,并为了确认和一致,还使来自世界的知识(科学)适应它。因此,人有一个理性层,因而有一个理解力。人若以为在属世层从邪恶中被洁净之前,这理性层和理解力属于人,就大错特错了,因为理解力就是从天堂之光中看见教会的真理;而天堂之光不会流入那些没有洁净的人。理解力怎样被完善,宗教和无知的虚假,以及一切谬误就怎样被驱散。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 941

941. King of saints. That this signifies because He is Divine truth, is evident from the signification of king, when said of the Lord, as denoting Divine truth (concerning which see n. 29, 31, 553, 625); and from the signification of saints, as denoting those who are in Divine truths from the Lord (concerning which see n. 204).

Because Divine truth proceeds from the Lord, it is Himself for what proceeds from any one is himself. This may be illustrated from the case of the angels. From them proceeds a spiritual sphere which is from the affection of their life; this affection goes forth or is diffused to a distance, from which their quality is known and where they are. And because the sphere going forth from them is the same as the affection of their life in them, they are themselves their own sphere, or proceeding affection. But from the Lord as a Sun proceeds the Divine which fills the whole heaven and makes heaven; this Divine is called Divine truth. Hence it is evident that Divine truth is [the Lord] Himself.

Continuation:-

[2] When the spiritual internal is opened, and communication takes place by that means with heaven, and conjunction with the Lord, then a man is enlightened. He is enlightened especially when he reads the Word, because the Lord is in the Word. And the Word is Divine truth; and Divine truth is light to the angels.

Man is enlightened in the Rational, for this is directly subject to the spiritual internal, receives light from heaven, and transmits it into the Natural purified from evils, filling it with the knowledges of truth and good, and also adapting knowledges from the world to it for confirmation and agreement. Hence a man has a Rational, and hence also an understanding. He who believes that the Rational and the understanding belong to a man before his Natural is purified from evils is deceived. For it belongs to the understanding to see the truths of the church from the light of heaven; this light flows in with no others.

As the understanding is perfected, so the falsities of religion and ignorance, and also fallacies, are dispersed.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 941

941. Thou King of saints, signifies because He is the Divine truth. This is evident from the signification of "king," when said of the Lord as being the Divine truth (see n. 29, 31, 553, 625); also from the signification of "saints," as being those who are in Divine truths from the Lord (see n. 204). Because the Divine truth proceeds from the Lord He is the Divine truth, since that which proceeds from anyone is himself. This may be illustrated from the angels, from whom a spiritual sphere proceeds, which is from the affection of their life; that same affection that is in them proceeds or is spread abroad to a distance from them, and by this others can recognize what they are and where they are. And as the sphere that proceeds from them is the same as the affection of their life that is in them, they are themselves their own sphere or proceeding affection. But from the Lord as a sun the Divine which fills the whole heaven and which makes heaven proceeds; and this Divine is called the Divine truth. From this it is clear that the Lord is the Divine truth. (Continuation) [2] When the spiritual internal is opened, and through it communication with heaven and conjunction with the Lord are given, then man becomes enlightened. He is enlightened especially when he reads the Word, because the Lord is in the Word, and the Word is the Divine truth, and the Divine truth is light to angels. Man is enlightened in the rational, for this directly underlies the spiritual internal, and receives light from heaven and transfers it into the natural when it is purified from evils, filling it with the knowledges of truth and good, and adapting to them the knowledges [scientiae] that are from the world, for the sake of confirmation and agreement. Thus man has a rational, and thus he has an understanding. He is deceived who believes that man has a rational and an understanding before his natural has been purified from evils, for the understanding is seeing the truths of the church from the light of heaven; and the light of heaven does not flow into those not purified. And as the understanding is perfected the falsities of religion and of ignorance and all fallacies are dispersed.

Apocalypsis Explicata 941 (original Latin 1759)

941. "Rex sanctorum."-Quod significet quia Divinum Verum est Ipse, constat ex significatione "Regis," cum de Domino, quod sit Divinum Verum (de qua [supra], n. 29, 31, 553, 625); et ex significatione "sanctorum," quod sint qui in Divinis veris a Domino sunt (de qua [supra], n. 204). Quoniam Divinum Verum procedit a Domino, est Ipse illud; nam quod procedit ab aliquo, est ipse. Hoc illustrari potest ex angelis; ex illis procedit sphaera spiritualis, quae est ex affectione vitae eorum; eadem illa affectio, quae est in illis, procedit seu effunditur ex illis ad distantiam, ex qua etiam ab aliis cognoscuntur quales sunt, et ubinam sunt; et quia sphaera procedens ex illis est eadem cum affectione vitae illorum in illis, sunt ipsi sua sphaera, seu affectio procedens. A Domino autem ut Sole procedit Divinum, quod implet universum caelum, et quod facit caelum, ac id Divinum vocatur Divinum Verum; inde patet quod Divinum Verum sit Ipse.

[2] [Continuatio.] Cum internum spirituale apertum est, et per id data communicatio cum caelo, et conjunctio cum Domino, tunc fit homini illustratio: illustratur imprimis cum legit Verbum, quia in Verbo est Dominus, ac Verbum est Divinum Verum, et Divinum Verum est lux angelis. Illustratur homo in rationali, nam hoc proxime subjectum est interno spirituali, et excipit lucem e caelo, et transfert in naturale purificatum a malis, ac implet illud cognitionibus veri et boni, et quoque illis scientias, quae ex mundo sunt, adaptat ut confirment et concordent. Inde est homini rationale, ac inde etiam est ei intellectus. Qui credit quod homini rationale et intellectus sit, antequam naturale ejus purificatum est a malis, fallitur; intellectus enim est videre vera ecclesiae ex luce caeli; et lux caeli non apud alium influit. Sicut perficitur intellectus, ita falsa religionis et ignorantiae, ac fallaciae, discutiuntur.


上一节  目录  下一节