上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

943# “不荣耀你的名呢”表示出于来自这良善的真理对主的敬拜。这从“荣耀主的名”的含义清楚可知,“荣耀主的名”是指出于来自良善的真理敬拜祂。因为“主的名”表示藉以敬拜祂的一切(参看AE102,135,696a,815c节);“荣耀祂”,或“将荣耀归给祂”表示照祂的神性真理生活(参看AE874节);照祂的神性真理生活就是敬拜祂,如刚才所述。

(续)当人热爱真理,远离虚假时,他就拥有对真理的情感。当他热爱良善的功用,远离邪恶的功用时,他就拥有对良善的情感。当他喜欢行善和变得有用时,他就拥有对结出果实的情感。一切天堂的喜乐都在这些情感中,并来自它们;这种喜乐无法用对比来描述;因为它是卓越的,也是永恒的。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 943

943. And glorify thy name. That this signifies the worship of the Lord from the truths that are from that good, is evident from the signification of glorifying the name of the Lord, as denoting to worship Him from the truths that are from good. For by the name of the Lord are signified all those things by which He is worshipped; see above (n. 102, 135, 696, 815); and by glorifying Him, or giving glory to Him, is signified, to live according to His Divine truths; see above (n. 874); and to live according to His Divine truths, is to worship Him, as was said in the article just preceding.

Continuation:-

Man has the affection of truth, when he loves the truth and turns away from falsity. He has the affection of good, when he loves good uses, and turns away from evil uses. He has the affection of bearing fruit, when he loves to do goods and to be serviceable. All heavenly joy is in and from these affections; this joy cannot be described by comparisons; for it is super-eminent, and is also eternal.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 943

943. And glorify Thy name, signifies the worship of the Lord from truths from that good. This is evident from the signification of "glorifying the Lord's name," as being to worship Him from truths that are from good. For "the Lord's name" signifies all things by which He is worshiped (see above, n. 102, 135, 696, 815); and "to glorify Him," or "to give glory to Him," signifies to live according to His Divine truths (see n. 874); and to live according to His Divine truths is to worship Him, as has been said in the article just preceding.

(Continuation)

Man has the affection of truth when he loves truth and turns away from falsity. He has the affection of good when he loves good uses and turns away from evil uses. He has the affection of bringing forth fruit when he loves to do goods and to be serviceable. All heavenly joy is in these affections and from them, and this joy cannot be described by comparisons, for it is supereminent and eternal.

Apocalypsis Explicata 943 (original Latin 1759)

943. "Et glorificet nomen tuum?"-Quod significet cultum Domini ex veris quae ex illo bono, constat ex significatione "glorificare nomen" Domini, quod sit colere Ipsum ex veris quae ex bono; per "nomen Domini" enim significantur omnia per quae colitur (videatur [supra,] n. 102, 135, 696 [a]; 815 [c]); ac per "glorificare Ipsum," aut "dare Ipsi gloriam," significatur vivere secundum Divina Ipsius vera (n. 874); et vivere secundum Divina Ipsius vera est colere Ipsum, ut in mox praecedente articulo dictum est. (Continuatio.) Affectio veri est homini cum amat verum et aversatur falsum: affectio boni est illi cum amat usus bonos et aversatur usus malos; et affectio fructificandi est illi cum amat facere bona, et inservire. Omne gaudium caeleste in illis et ex illis affectionibus est, quod gaudium non potest per comparationes describi, est enim supereminens et est quoque aeternum.

上一节  目录  下一节