632、"叫万民喝邪淫大怒之酒"象征因为她借着对圣言的亵渎,以及对教会之良善与真理的奸淫,迷惑了所有她所能置于其统治之下的人。
"巴比伦"象征罗马天主教的宗教体系,如上文所述;"酒"象征出于良善的真理,在反面意义上则象征出于邪恶的伪谬(参316节);"邪淫"象征对真理的歪曲,而"淫乱大怒"象征奸淫与亵渎(参134节);"叫万民喝"象征迷惑所有她所能置于其统治之下的人;因为叫人喝那酒,象征迷惑,而“万民”象征那些处于其权势之下的人。
632、“因为她叫所有民族都喝了她淫乱烈怒的酒”表示因为通过对圣言的亵渎,以及对教会的良善和真理的玷污,她已经迷惑了她所能统治的所有人。“巴比伦”表示天主教宗教,如前所述。“酒”表示源于良善的真理,在反面意义上表示源于邪恶的虚假(AR 316节);“淫乱”表示对真理的歪曲,“淫乱烈怒”表示玷污和亵渎(AR 134节)。“叫所有民族都喝”表示迷惑他们所能统治的所有人。“叫他们喝那酒”表示迷惑,“民族”表示那些在他们统治之下的人。
632. "Because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her licentiousness." This symbolically means, because by profanations of the Word and adulterations of the church's goodness and truth, it has led astray all the people it was able to bring under its dominion.
Babylon symbolizes the Roman Catholic religion, as above. Wine symbolizes truth springing from goodness, and in an opposite sense, falsity arising from evil (no. 316). Licentiousness then symbolizes the falsification of truth, and the wrath of her licentiousness symbolizes its adulteration and profanation (no. 134). To make all nations drink means, symbolically, to lead astray all the people they were able to bring under their dominion - making to drink of that wine symbolizing to lead astray, and nations symbolizing people who are under their sway.
632. 'Because she has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her whoredom' signifies because by profanations of the Word and by adulterations of the good and truth of the Church it has led astray all whom it has been able to bring under its dominion. By 'Babylon' is signified the Roman Catholic form of religion, as above. 'Wine' signifies truth derived from good, and in the opposite sense untruth derived from evil (316); and 'whoredom' signifies the falsification of truth, and 'the wrath of whoredom' signifies adulteration and profanation (134). 'To make all the nations drink' signifies to lead astray all whom they have been able to bring under their dominion. By 'to make to drink of that wine' is signified to lead astray, and by 'the nations are signified those who are under their authority.
632. Because she made all nations drink of the wine of the anger of her whoredom, signifies, because by profanations of the Word, and adulterations of the good and truth of the church, she has seduced all whom she could subject to her dominion. By "Babylon" is signified the Roman Catholic religion as above. "Wine" signifies truth from good, and, in the opposite sense, falsity from evil, (316); and "whoredom" signifies the falsification of truth, and the "anger of whoredom" signifies adulteration and profanation, (134). By "making all nations drink" is signified to seduce all whom they could subject to their dominion. By "making them drink" of that wine is signified to seduce, and by "nations" are signified those who are under their dominion.
632. "Quia ex vino irae scortationis suae potavit omnes gentes," significat quia per prophanationes Verbi, et per adulterationes boni et veri Ecclesiae, seduxit omnes quos dominio suo subjicere potuit.--Per "Babylonem" significatur Religiosum Catholico Romanum, ut supra; "vinum" significat verum ex bono, et in opposito sensu falsum ex malo (316); et "scortatio" significat falsificationem veri, et "ira scortationis significat adulterationem et prophanationem (134); "potare omnes gentes" significat seducere omnes quos dominio suo subjicere potuerunt; per "potare" ex illo vino significatur seducere, et per "gentes" significantur qui sub imperio illorum sunt.