810、“无论小的大的”表示那些在或小或大的程度上出于信之真理和爱之良善敬拜主的人。“小的大的”在属世意义上是指那些尊严程度或小或大的人,但在属灵意义,即灵义上是指那些对主的敬拜程度或小或大的人,因而是指那些出于信之真理和爱之良善或多或少神圣和完全地敬拜主的人。所表示的是这一点,因为它是在“神的众仆人哪,凡敬畏祂的,都要赞美神”这些话之后出现的,这些话就表示这些事(AR 809,527, 604节)。
810. "Both small and great!" This symbolizes those people who to a lesser or greater degree are moved by truths of faith or goods of love to worship the Lord.
In the natural sense people small and great mean people of a greater or lesser degree of status, but in the spiritual sense they are people of a greater or lesser degree of worship of the Lord, thus who are moved to worship the Lord more or less reverently or fully by truths of faith or goods of love. This is the symbolic meaning, because it follows the injunction to praise God, all His servants and those who fear Him, and it accords with the symbolic meaning of those words (no. 809). See also nos. 527, 604.
810. 'Both the small and the great' signifies those who out of the truths of faith and the goods of love worship the Lord in a lesser or greater degree. By 'the small and the great' in the natural sense are understood those who are in a lesser or a greater degree of dignity, but in the spiritual sense those who are in a lesser or a greater degree of worship of the Lord, thus those who worship the Lord less or more holily and fully out of the truths of faith and the goods of love. This is signified because it follows after 'Praise God, O all His servants and those fearing Him,' by which such things are signified (809). 527, 604 may also be seen.
810. Both small and great, signifies those who worship the Lord from the truths of faith and the goods of love in a lesser and in a greater degree. By "the small and the great" in the natural sense they are meant who are in a lesser and in a greater degree of dignity, but in the spiritual sense those who are in a lesser and in a greater degree of worship of the Lord, and thus who worship the Lord less and more holily and fully from the truths of faith and the goods of love. This is signified because it follows after "Praise God, all ye His servants, and ye that fear Him;" by which such things are signified, (527, 604, 809).
810. "Et parvi et magni" significat qui in minori et majori et gradu colunt Domini in ex veris fidei et ex bonis amoris. - Per "parvos et magnos" in naturali Sensu intelliguntur qui in minori et majori gradu dignitatis sunt; in spirituali autem Sensu, qui in minori et majori gradu cultus Domini sunt, ita qui colunt Dominum minus et magis sancte et plene ex veris fidei et ex bonis amoris; hoc significatur, quia sequitur post "laudate Deum (nostrum,) omnes servi Ipsius et timentes Ipsum," per quae talia significantur (809; videatur etiam 527, 604).