上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第21节

(简释本,2022)

21、有些天使更内在地接受从主发出的神性,有些天使则没有那么内在地接受。前者被称为属天天使,后者被称为属灵天使。正是由于这种不同,天堂被划分为两个国度,一个被称为“属天的国度”{注1},另一个被称为“属灵的国度”{注2}

{注1}:【英44】这里的拉丁原文译作“属天的国度”(heavenly kingdom)。有人将其翻译为“天堂的国度”。然而,这样的翻译就模糊了一个明显有意的对称性:属天的(heavenly)/天堂(heaven),属灵的、灵性的(spiritual)/灵(spirit),属世的、尘世的、自然的(natural)/自然(nature)。

{注2}:天堂在总体上为两个国度,“属天的国度”和“属灵的国度”(38874138)。属天国度的天使在自己的意愿部分接受主的神性,因而比属灵天使更内在,后者在理智部分接受主的神性(5113636785219915999510124)。

------------

(一滴水译本,2020)

21. 有些天使更内在地接受从主发出的神性, 有些则不怎么内在地接受神性. 前者被称为属天天使, 后者称为属灵天使. 正是由于这种不同, 天堂才被划分为两个国度, 其中一个国度被称为属天国度, 另一个被称为属灵国度.

注: 天堂作为一个整体分为两个国度, 一个属天国度和一个属灵国度(天国的奥秘 3887, 4138节). 属天国度的天使在自己的意愿部分接受主的神性, 因而比那些在自己的理解力部分接受神性的属灵天使更内在(天国的奥秘 5113, 6367, 8521, 9936, 9995, 10124节).

------------

(思想者译本,2015)

21. 神性由主發出, 天人接收;有的在更深層次接收, 有的則在較淺的層次;前者稱為"仁智天人,"後者稱為"義信天人"。天國由此分為兩种國度, 分別稱為"仁智天國"和"義信天國"。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #21 (NCE, 2000)

21. There are angels who accept the divine nature that emanates from the Lord on a deeper level and angels who accept it less deeply. The ones who accept it more deeply are called heavenly angels, and the ones who accept it less deeply are called spiritual angels. Heaven is therefore divided into two kingdoms, one called the heavenly kingdom and the other called the spiritual kingdom. 1

Footnotes:

1 Overall, heaven is divided into two kingdoms, a heavenly kingdom and a spiritual kingdom: 3887, 4138. Angels of the heavenly kingdom accept the Lord's divine [nature] in their volitional side, and therefore more deeply than do spiritual angels, who accept it into their cognitive side: 5113, 6367, 8521, 9935 [9915?], 9995, 10124.

------------

Heaven and Hell #21 (Harley, 1958)

21. There are angels who receive more interiorly the Divine that proceeds from the Lord, and others who receive it less interiorly. Those who receive it more interiorly are called celestial angels, but those who receive it less interiorly are called spiritual angels. Hence it is that heaven is distinguished into two kingdoms, one of which is called the CELESTIAL KINGDOM, the other the SPIRITUAL KINGDOM. 1

Footnotes:

1. Heaven as a whole is distinguished into two kingdoms, a celestial kingdom and a spiritual kingdom (Arcana Coelestia 3887, 4138). The angels of the celestial kingdom receive the Divine of the Lord in their voluntary part, thus more interiorly than the spiritual angels, who receive it in their intellectual part (Arcana Coelestia 5113, 6367, 8521, 9936, 9995, 10124).

------------

Heaven and Hell #21 (Ager, 1900)

21. There are angels that receive more interiorly the Divine that goes forth from the Lord, and others that receive it less interiorly; the former are called celestial angels, and the latter spiritual angels. Because of this difference heaven is divided into two kingdoms, one called the Celestial Kingdom, the other the Spiritual Kingdom. 1

Footnotes:


1. Heaven as a whole is divided into two kingdoms, a celestial kingdom and a spiritual kingdom (Arcana Coelestia 3887, 4138).

The angels of the celestial kingdom receive the Divine of the lord in their voluntary part, thus more interiorly than the spiritual angels, who receive it in their intellectual part (5113, 6367, 8521, 9936, 9995, 10124).

------------

De Coelo et de Inferno #21 (original Latin)

21. Sunt angeli qui interius magis et minus recipiunt Divinum a Domino procedens; qui magis interius recipiunt, vocantur angeli caelestes, at qui minus interius vocantur angeli spirituales: inde caelum distinguitur in duo regna, quorum unum vocatur Regnum Caeleste; alterum Regnum Spirituale. 1


Footnotes:


1. Quod caelum in toto in duo regna distinctum sit, in regnum caeleste et in regnum spirituale (3887, 4138).

Quod angeli regni caelestis recipiant Divinum Domini in parte voluntaria, ita interius quam angeli spirituales, qui recipiunt illud in parte intellectuali (5113, 6367, 8521, 9935 [9936?] 9995, 10124).


上一节  目录  下一节