上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10168节

(一滴水译,2018-2022)

  10168.真正的婚姻之爱是两个心智的合中,这是一种属灵的合一。一切属灵的合一都是从天堂降下来的;因此,真正的婚姻之爱源于天堂,它的最初存在或真正本质可追溯到那里良善与真理的婚姻。天堂里良善与真理的婚姻则来源于主,这解释了为何在圣言中,主被称为新郎和丈夫,天堂或教会则被称为新娘或新妇和妻子。这也解释了为何天堂被比作婚姻。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10168

10168. Love truly conjugial is the union of two minds, which is a spiritual union; and all spiritual union descends from heaven. From this it is that love truly conjugial is from heaven, and that its first being is from the marriage of good and truth there. The marriage of good and truth in heaven is from the Lord; wherefore in the Word the Lord is called the "Bridegroom" and "Husband," while heaven and the church are called the "bride" and "wife;" and therefore heaven is compared to a marriage.

Elliott(1983-1999) 10168

10168. Love that is indeed conjugial is a union of two minds, and this is a spiritual union. Any spiritual union comes down from heaven; therefore love that is indeed conjugial springs from heaven and its very existence (esse) can be traced back originally to the marriage of goodness and truth there. The marriage of goodness and truth in heaven has its origin in the Lord, which explains why in the Word the Lord is called Bridegroom and Husband, and heaven or the Church is called Bride and Wife. It also explains why heaven is compared to a marriage.

Latin(1748-1756) 10168

10168. Amor vere conjugialis est unio duarum mentium, quae est unio spiritualis; et omnis unio spiritualis descendit e caelo; inde est quod amor vere conjugialis ex caelo sit, et quod primum esse ejus sit ex conjugio boni et veri ibi; conjugium boni et veri in caelo est a Domino; quare Dominus in Verbo vocatur Sponsus et Maritus, ac caelum et Ecclesia vocatur Sponsa et Uxor; et ideo etiam caelum comparatur conjugio.


上一节  下一节