10173.出于真正的婚姻之爱所行,实际上是由配偶双方在自由中行出的;因为一切自由都植根于爱,当一方喜爱对方的所思所愿时,配偶双方就都拥有自由。由于这个原因,想在婚姻中进行掌控的愿望毁坏真爱,因为这种愿望夺走真爱的自由,从而也夺走它的快乐。取代它的掌控的快乐会产生分歧,使两个心智产生敌意,并使邪恶照着一方的掌控和对方的屈从之性质而生根。
Potts(1905-1910) 10173
10173. That which is done from love truly conjugial is done from freedom on both sides, because all freedom is from love, and both have freedom when one loves that which the other thinks and that which the other wills. From this it is that the wish to command in marriages destroys genuine love, for it takes away its freedom, thus also its delight. The delight of commanding, which follows in its place, brings forth disagreements, and sets the minds at enmity, and causes evils to take root according to the nature of the domination on the one side, and the nature of the servitude on the other.
Elliott(1983-1999) 10173
10173. What is done out of love that is indeed conjugial is done in freedom by both partners; for all freedom is rooted in love, and both partners are in freedom when one loves what the other thinks and what the other wills. For this reason the wish to dominate in marriage destroys true love because it takes away its freedom and thus also its delight. The delight to dominate which replaces it gives rise to disagreements, sets two minds at variance with each other, and causes evils to take root according to the nature of the domination by one partner and subservience by the other.
Latin(1748-1756) 10173
10173. Quod ex amore vere conjugiali fit, hoc ex libero utrinque fit, nam omne liberum est ex amore, ac utrique liberum cum unus amat quod alter cogitat et quod alter vult. Inde est quod velle imperare in conjugiis destruat genuinum amorem, nam tollit liberum ejus, ita quoque jucundum ejus; jucundum imperandi, quod loco ejus subit, parit discidia, et inimicat mentes, et irradicat mala secundum dominii quale ab una parte, et servitutis quale ab altera.