10351.“为圣物用”表为了代表性教会。这从“圣物”的含义清楚可知,在该教会中的“圣物”是主和源于祂(参看9229,9956,10069,10149节)、因而存在于代表性教会中对主的敬拜里面的神性事物的一个代表。因为这些话是指着香说的,而香表示敬拜,如前所述(10350节)。
Potts(1905-1910) 10351
10351. For the holy. That this signifies for the representative church, is evident from the signification of "the holy" in this church, as being a representative of the Lord and of the Divine things which are from Him (see n. 9229, 9956, 10069, 10149), thus which are in the worship of the Lord in the representative church; for this is said of the incense, by which is signified worship (as above, n. 10350).
Elliott(1983-1999) 10351
10351. 'For what is holy' means for the representative Church. This is clear from the meaning of 'what is holy' within that Church as that which is representative of the Lord and the Divine things which originate in Him, dealt with in 9229, 9956, 10069, 10149, and so which are present in the worship of the Lord within the representative Church. For these words are used of the incense, by which worship is meant, as above in 10350.
Latin(1748-1756) 10351
10351. `Pro sancto': quod significet pro Ecclesia repraesentativa, constat ex significatione `sancti' in Ecclesia illa, quod sit repraesentativum Domini ac Divinorum quae ab Ipso, de qua n. 9229, 9956, 10,069, 10,149, ita quae in cultu Domini in Ecclesia repraesentativa nam dicitur de suffimento, per quod significatur cultus, ut supra n. 10,350.