10478.“我把它扔在火中,这牛犊便出来了”表自我之爱和尘世之爱,这种敬拜就源于并符合这两种爱。这从“火”和“牛犊”的含义清楚可知:“火”是指两方面意义上的爱(参看4906,5071,5215,6314,6832,6834,6849,7324,7575,10055节),在此是指自我之爱和尘世之爱,这个民族被这些爱所主宰,因为他们的兴趣在于与内在之物分离的外在事物,故“扔在火中”表示使它服从这些爱,并从圣言的字义中抽取诸如支持它们的那类事物,由此制造教义;“牛犊”是指源于并符合这些爱的地狱的敬拜(10459节)。
Potts(1905-1910) 10478
10478. And I cast it into the fire, and there came out this calf. That this signifies the loves of self and of the world from which and according to which is such worship, is evident from the signification of "fire," as being love in both senses (see n. 4906, 5071, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 7575, 10055), here the love of self and the love of the world, because that nation was in these loves, seeing that it was in external things separate from what is internal; consequently "to cast into the fire" denotes to be in these loves, and to draw forth such things from the sense of the letter of the Word as favor them; and from this to make doctrine; and from the signification of a "calf," as being worship from these loves, and according to them, which is infernal (n. 10459).
Elliott(1983-1999) 10478
10478. 'And I threw it into the fire, and this calf came out' means self-love and love of the world, from which that worship sprang and with which it accorded. This is clear from the meaning of 'the fire' as love in both senses, dealt with in 4906, 5071, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 7575, 10055, at this point self-love and love of the world, (since that nation was ruled by those loves because their interest lay in external things separated from what was internal,) so that 'throwing into the fire' means subjecting it to those loves, drawing from the literal sense of the Word things that lend support to them, and fashioning religious teachings out of them; and from the meaning of 'the calf' as the hellish worship springing from and according with those loves, dealt with in 10459.
Latin(1748-1756) 10478
10478. `Et projeci illud in ignem, et exivit vitulus hic': quod significet amores sui et mundi, ex quibus et secundum quos cultus ille, constat ex significatione `ignis' quod sit amor in utroque sensu, de qua n. 4906, 5071, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 7575, 10,055, hic amor sui et amor mundi, quia gens illa in illis erat, quoniam in externis separatis ab interno; inde `projicere in ignem' est {1}in illos amores, et extrahere talia ex sensu litterae Verbi quae illis favent, et doctrinale inde facere; et ex significatione `vituli' quod sit cultus {2}ex illis amoribus, et secundum illos, qui infernalis, de qua n. 10,459. @1 consulere illos amores, et ex illis ac secundum illos extrahere$ @2 ex illis et secundum illos amores$