上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10508节

(一滴水译,2018-2022)

  10508.“看哪,我的使者必在走你前头”表神性真理仍将是引领者。这从“耶和华的使者”和“走在你前头”的含义清楚可知:“耶和华的使者”在至高意义上是指主的神性人身,在相对意义上是指主在天堂里的天使当中的神性(参看19252821408568319303节),因此它表示神性真理(8192节);“走在你前头”是指引领或引领者。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10508

10508. Behold Mine angel shall go before thee. That this signifies that nevertheless Divine truth will lead, is evident from the signification of "the angel of Jehovah," as being in the supreme sense the Lord as to the Divine Human, and in the relative sense the Divine which is of the Lord with the angels in the heavens (see n. 1925, 2821, 4085, 6831, 9303); and that consequently it signifies Divine truth (n. 8192). And from the signification of "going before thee," as being to lead.

Elliott(1983-1999) 10508

10508. 'Behold, My angel will go before you' means that Divine Truth will still be the leader. This is clear from the meaning in the highest sense of 'the angel of Jehovah' as the Lord's Divine Human, and in the relative sense as that which is Divine and the Lord's among angels in the heavens, dealt with in 1925, 2821, 4085, 6831, 9303, so that it means Divine Truth, 8192; and from the meaning of 'going before you' as being the leader.

Latin(1748-1756) 10508

10508. `Ecce angelus Meus ibit coram te': quod significet quod usque Divinum Verum ducet, constat ex significatione `angeli Jehovae' quod in supremo sensu sit Dominus quoad Divinum Humanum, et in sensu respectivo Divinum quod est {1} Domini (o)apud angelos in caelis, de qua n. 1925, 2821, 4085, 6831, 9303, et quod inde significet Divinum Verum, n. 8192; et ex significatione `ire coram te' quod sit ducere. @1 aliquid$


上一节  下一节