上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10524节

(一滴水译,2018-2022)

内义
  10524.出埃及记33:1-3.耶和华晓谕摩西,去!从这里上去,你和你从埃及地所领上来的百姓到我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我曾说,我要将这地赐给你的种。我要差遣一位使者在你前面;我要撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,上到那流奶与蜜之地。我就不在你们中间上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。
  “耶和华晓谕摩西”表关于以色列民族当中的敬拜和教会的本质的指示。“去!从这里上去,你和你从埃及地所领上来的百姓到那地”表这个民族将要代表教会,但教会不会住在他们中间,因为他们无法从外在事物中被提升。“我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的,我曾说,我要将这地赐给你的种”表应许给那些从主拥有爱之良善和信之真理在自己里面之人的教会。“我要差遣一位使者在你前面”表主的神性,教会及其敬拜源于这神性。“我要撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人”表从那里逐出一切邪恶和虚假。“上到那流奶与蜜之地”表源于信与爱之良善的愉悦、快乐的感觉。“我就不在你们中间上去”表然而,神性不与这个民族本身同住。“因为你们是硬着颈项的百姓”表他们不接受来自神性的任何流注。“恐怕我在路上把你们灭绝”表如果神性之物真的流入并与这个民族同住,那么这个民族就会被毁灭。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10524

10524. THE INTERNAL SENSE. Verses 1-3. And Jehovah spoke unto Moses, Go, go up from hence, thou and the people which thou hast made to come up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed will I give it; and I will send an angel before thee, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; unto a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; because thou art a stiff-necked people. Perchance I should consume thee in the way. "And Jehovah spoke unto Moses," signifies instruction concerning the quality of the worship and of the church with the Israelitish nation; "Go, go up from hence, thou and the people which thou hast made to come up out of the land of Egypt, unto the land," signifies that this nation is to represent the church, but that no church shall be in it, because it cannot be raised from external things; "of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed will I give it," signifies that it is promised to those who from the Lord are in the good of love and in the truths of faith; "and I will send an angel before thee," signifies the Divine of the Lord from which is the church and its worship; "and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite," signifies the casting out thence of all evils and falsities; "unto a land flowing with milk and honey," signifies what is pleasant and delightful from the good of faith and of love; "for I will not go up in the midst of thee," signifies that nevertheless the Divine was not with the nation itself; "because thou art a stiff necked people" signifies that they do not receive any influx from the Divine; "perchance I should consume thee in the way," signifies that if what is Divine were to flow in with this nation it would perish.

Elliott(1983-1999) 10524

10524. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-3 And Jehovah spoke to Moses, Go! go up from here, you and the people whom you have caused to come up out of the land of Egypt, to the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it. And I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. [Go up] to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, since you are a stiff-necked people [and] perchance I might consume you on the way.

'And Jehovah spoke to Moses' means instruction regarding the essential nature of the worship and the Church among the Israelite nation. 'Go! go up from here, you and the people whom you have caused to come up out of the land of Egypt, to the land' means that this nation will represent the Church, but the Church will not reside among them, because they cannot be raised from external things. 'Which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, To your seed I will give it' means the Church promised to those who have within themselves from the Lord the good of love and the truths of faith. 'And I will send an angel before you' means that which is Divine and the Lord's, from which the Church and its worship spring. 'And I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite' means the expulsion from there of all evils and falsities. '[Go up] to a land flowing with milk and honey' means feelings of pleasure and delight derived from the good of faith and love. 'For I will not go up in your midst' means that nevertheless what is Divine does not reside with the actual nation. 'Since you are a stiff-necked people' means that they do not receive any influx from the Divine. 'Perchance I might consume you on the way' means that this nation would be destroyed if what is Divine were to flow in and reside with it.

Latin(1748-1756) 10524

10524. SENSUS INTERNUS

Vers. 1-3. Et locutus est Jehovah ad Moschen, Vade, ascende abhinc, tu et populus quem ascendere fecisti e terra Aegypti, ad terram quam juravi Abrahamo, Jischako, et Jacobo, dicendo, Semini tuo dabo illam. Et mittam ante te angelum, et expellam Canaanitam, Emorritam, et Chittitam, et Perisitam, Chivitam, et Jebusitam. Ad terram fluentem lacte et melle, quia non ascendam in medio tui, quia populus durus cervice tu, forte consumpsero te in via. `Et locutus est Jehovah ad Moschen' significat instructionem de quali cultus et Ecclesiae apud gentem Israeliticam: `vade, ascende abhinc, tu et populus quem ascendere fecisti e terra Aegypti, ad terram' significat quod gens illa repraesentatura sit Ecclesiam, sed non erit apud illam Ecclesia, quia elevari ab externi nequit: `quam juravi Abrahamo, Jischako, et Jacobo, Semini tuo dabo illam' {1}significat promissam illis qui a Domino sunt in bono amoris et veris fidei: `et mittam ante te angelum' significat Divinum Domini, ex quo {2}Ecclesia et ejus cultus: `et expellam Canaanitam, Emorritam, et Chittitam, et Perisitam, Chivitam, et Jebusitam' significat ejectionem inde omnium malorum et falsorum: `ad terram fluentem lacte et melle significat amoenum et jucundum ex bono fidei et amoris: `quia non ascendam in medio tui' significat non tamen usque Divinum apud ipsam gentem: `quia populus durus cervice tu significat quod non recipiat aliquem influxum a Divino: `forte consumpsero te in via' significat quod gens illa, si Divinum influeret apud illam, periret. @1 quod significet IT$ @2 externum Ecclesiae IT cp n. 10528$


上一节  下一节