上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10617节

(一滴水译,2018-2022)

  10617.“宣告,耶和华,耶和华,神,是有怜悯、有恩典的”表神性本身,神性人身,神性发出,一切良善的源头。这从“宣告耶和华”和“有怜悯、有恩典”的含义清楚可知:“宣告耶和华”是指对主的敬拜(参看4402724节);由于主的神性是一个三位一体,即被称为“父”的神性本身,被称为“子”的神性人身和被称为“圣灵”的神性发出,所以经上在此说“耶和华,耶和华,神”。神性本身,就是父,和神性人身,就是子之所以被称为“耶和华,耶和华”,而神性发出被称为“神”,是因为就神性本身和神性人身而言,主是神性良善;就神性发出而言,主是神性真理;这就是为何在圣言中,凡论述神性良善的地方,主都被称为“耶和华”;凡论述神性真理的地方,祂被称为“神”(参看2769280728223921e,4402916710158节)。“有怜悯、有恩典”是指祂是一切良善的源头。因为“有怜悯”表示赋予属天良善,有“恩典”表示赋予属灵良善(10577节)。至于何为属天良善,何为属灵良善,可参看10577节。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10617

10617. And called, Jehovah, Jehovah, God, merciful and gracious. That this signifies the Divine Itself, the Divine Human, and the Divine proceeding, from which is all good, is evident from the signification of "calling on Jehovah," as being the worship of the Lord (see n. 440, 2724). And as the Divine of the Lord is a trine, namely, the Divine Itself, which is called "the Father;" the Divine Human, which is called "the Son;" and the Divine proceeding, which is called "the Holy therefore it is here said "Jehovah, Jehovah, God." The reason why the Divine Itself, which is the Father, and the Divine Human, which is the Son, is called "Jehovah, Jehovah;" and the Divine proceeding is called "God," is that in respect to the Divine Itself and the Divine Human the Lord is Divine good; and in respect to the Divine proceeding He is Divine truth. Wherefore in the Word where the Divine good is treated of, the Lord is called "Jehovah;" and where the Divine truth is treated of, He is called "God" (see n. 2769, 2807, 2822, 3921, 4402, 9167, 10158). And from the signification of "merciful and gracious," as being that from Him is all good; for by " showing mercy" is signified to endow with celestial good; and by "showing grace" is signified to endow with spiritual good (n. 10577). (What celestial good is, and what spiritual good, may also be seen in the same place.)

Elliott(1983-1999) 10617

10617. 'And proclaimed, Jehovah, Jehovah, God, merciful and gracious' means the Divine itself, the Divine Human, and the Divine proceeding, the Source of everything good. This is clear from the meaning of 'proclaiming Jehovah' as worship of the Lord, dealt with in 440, 2724, whose Divinity consists in the Trinity of the Divine itself (called the Father), the Divine Human (called the Son), and the Divine proceeding (called the Holy Spirit), which explains the occurrence of the declaration here 'Jehovah, Jehovah, God' (the reason why 'Jehovah, Jehovah' refers to the Divine itself or the Father and to the Divine Human or the Son, while 'God' refers to the Divine proceeding, is that in respect of the Divine itself and the Divine Human the Lord is Divine Good, while in respect of the Divine proceeding He is Divine Truth; and this is why in references in the Word to Divine Good the Lord is called Jehovah, and in references to Divine Truth He is called God, see 2769, 2807, 2822, 3921(end), 4402, 9167, 10158); and from the meaning of 'merciful and gracious' as His being the Source of everything good. For 'showing mercy' means endowing with celestial good, and 'being gracious' endowing with spiritual good, both of which are dealt with in 10577. What celestial good is and what spiritual good is, see again in 10577.

Latin(1748-1756) 10617

10617. `Et invocavit, Jehovah, Jehovah, Deus misericors et gratiosus': quod significet ipsum Divinum, Divinum Humanum, et Divinum procedens, a Quo omne bonum, constat ex significatione `invocare Jehovam' quod sit cultus Domini, de qua n. 440, 2724; et quia Divinum Domini est Trinum, nempe ipsum Divinum, quod Pater vocatur, Divinum Humanum, quod Filius, (c)et Divinum procedens, quod Spiritus Sanctus, ideo hic dicitur, Jehovah, Jehovah, Deus; quod ipsum Divinum, quod Pater, et Divinum Humanum, quod Filius, dicatur Jehovah, Jehovah, ac Divinum procedens dicatur Deus, est quia Dominus quoad ipsum Divinum et quoad Divinum Humanum est Divinum Bonum, et quoad Divinum procedens est Divinum Verum; quare in Verbo, ubi agitur de Divino Bono, {1}Dominus dicitur Jehovah, et ubi de Divino Vero dicitur Deus, videatur n. 2769, 2807, 2822, 3921 fin., 4402, 9167, 10158; et ex significatione `misericordis et gratiosi' quod sit quod ab Ipso omne bonum; nam per `(t)facere misericordiam' significatur donare bono caelesti, et per `gratiam facere' significatur donare bono spirituali, de quibus n. 10577; quid bonum caeleste, et quid bonum spirituale, {2}videatur etiam ibi. @1 i ibi$ @2 i et quae differentia$


上一节  下一节