出埃及记36
1.比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的人,耶和华将智慧和聪明放在他们里面,叫他们知道怎样作圣所各样使用的工,都要照耶和华所吩咐的去作。
2.摩西将比撒列和亚何利亚伯,以及凡心里有智慧的,就是耶和华把智慧放在他们心里的人,凡心里受感前来作这工的人,都召了来。
3.他们从摩西面前收了以色列人为作圣所使用之工所拿来的一切供物;他们还每早晨把甘心祭带来给摩西。
4.凡作圣所一切工的智慧人,人人都离开他们所作的工。
5.他们和摩西说话,说,百姓带来的太多,比耶和华吩咐所作的工所需要使用的,足而有余。
6.摩西下令,他们就在全营中宣告说,无论男女,不必再为圣所的供物做任何的工。这样他才拦住百姓不再拿来。
7.工料够作一切当作的工,而且有余。
8.在这作工的人中间,凡心里有智慧的,用十幅幔子作居所;这幔子是他用捻的细麻和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线制造的,并用巧思者的手工绣上基路伯。
9.一幅幔子长二十八肘,一幅幔子宽四肘。所有的幔子都是一样的尺寸。
10.他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
11.他在一组相连的幔子末幅边上作蓝色的钮扣,在另一组相连的最外面的幔子末幅边上也照样作。
12.他在这一幅幔子上作五十个钮扣,在另一组相连幔子的末幅边上也作五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
13.他又作五十个金扣钩,用扣钩使幔子一一相连;这样就成了一个居所。
14.他用母山羊毛织幔子,作为居所以上的罩棚;共做了十一幅幔子。
15.一幅幔子长三十肘,一幅幔子宽四肘。十一幅幔子都是一样的尺寸。
16.他把五幅幔子单独连在一起,又把六幅幔子单独连在一起。
17.他在这相连的最外面的幔子末幅边上作五十个钮扣,在另一组相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
18.他又作五十个铜扣钩,使罩棚连在一起,可以成为一个。
19.他用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用獾皮作上面的盖。
20.他用皂荚木作居所的板站立着。
21.一块板长十肘,一板块宽一肘半,
22.一块板有两榫(即两手)一一衔接。居所一切的板都是这样作。
23.他给居所作板,给南边,即朝南作二十块板。
24.在这二十块板底下,他又作四十个银座,给这两榫(即两手)在一个板底下作两座,给那两榫在一个板底下作两座。
25.给居所的另一边,就是北边,他也作了二十块板,
26.和它们的四十个银座,这一板底下有两座,那一板底下也有两座。
27.给居所的双腿,就是朝海那面(即西面),他作了六块板。
28.他给居所双腿的拐角作了两块板。
29.在下头它们是成双的,一起直到上头,即直到一个环子。给这两个在两个拐角上都是这样作。
30.有八块板和它们的银座,共十六座,各有两座,就是一块板底下两个座。
31.他用皂荚木作闩,为居所第一面的板作五闩,
32.为居所第二面的板作五闩,又为居所的板,为朝海的双腿作五闩。
33.他又做了中间的横闩,穿过板中间,从这一端穿到那一端。
34.他用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
35.他用蓝色、紫色、染过两次的朱红色线和捻的细麻织做了一幅帷帐,以巧思者的手工用基路伯作它。
36.他给帷帐作四根皂荚木柱子,用金包裹它们;又作柱子上的金钩,为柱子铸了四个银座。
37.他用蓝色、紫色、染过两次的朱红色线和捻的细麻,用刺绣者的手工作帐幕的门帘。
38.又作它的五根柱子和柱子上的钩子。他用金子把柱顶和柱子上的箍子包裹;五个柱座是铜造的。
概览
10750.所有这些事物在内义上表示什么,这从前面对26章的解释明显可知,因为它们都是一样的东西。本章就把它们略过了,不再作进一步的解释了。
Potts(1905-1910) 10750
10750. THE CONTENTS. What these things signify in the internal sense is evident from what has been already unfolded in chapter 26, for they are the same; for which reason the things contained in this chapter are passed by without further explication.
Elliott(1983-1999) 10750
10750.
What all these things mean in the internal sense is clear from the explanation previously of Chapter 26, for they are the same things as occur there. That being so, they are passed over in the present chapter without any further explanation.
Latin(1748-1756) 10750
10750. CONTENTAQuid haec in sensu interno significant, constat ex illis quae prius ad caput xxvi explicata sunt, sunt enim eadem; quamobrem haec in hoc capite, absque ulteriore explicatione praetereuntur.