上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10793节

(一滴水译,2018-2022)

  10793.那些掌管与天堂有关的人类事务,或掌管宗教事务的人被称为牧师,他们的职位被称为牧职。而那些掌管与世界有关的事务,或掌管世俗事务的人被称为国家官员,他们的首领,就是这种至高权力或政府形式存在的地方,被称为君主。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10793

10793. Overseers over the things with man that belong to heaven, or over ecclesiastical things, are called priests, and their office is called the priesthood. But overseers over such things with man as belong to the world, or over civil matters, are called magistrates, and their chief, where such supreme powers exist, is called a king.

Elliott(1983-1999) 10793

10793. Those set in authority over the human affairs which have to do with heaven, or over religious affairs, are called priests, and their office is called the priesthood. But those set in authority over the human affairs which have to do with the world, or over secular affairs, are called officers of state; and their head is called the monarch, where that form of government exists.

Latin(1748-1756) 10793

10793. Praefecti super illa apud homines quae caeli sunt, seu super Ecclesiastica, vocantur sacerdotes, ac munus eorum {1} sacerdotium. Praefecti autem super illa apud homines quae mundi sunt, seu super civilia, vocantur magistratus, ac summus eorum, ubi talia imperia sunt, rex. @1 i vocatur$


上一节  下一节