上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10797节

(一滴水译,2018-2022)

  10797.凡属于职能的荣誉都不可授予履行职能的那个人。相反,它是一种附属品,取决于他所处理的事务的重要性。作为一种附属品,它与此人是分离的,而且随着职能的解除而从他那里移除。能被授予一个人的荣誉是伴随智慧和对主的敬畏的荣誉。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10797

10797. No honor of any employment is in the person; but it is adjoined to him according to the dignity of the thing which he administers, and that which is adjoined is separate from the person, and also is separated from him together with the employment. The honor that is in the person is the honor of the wisdom and fear of the Lord [that he displays].

Elliott(1983-1999) 10797

10797. Nothing of the honour belonging to any function is vested in the person who performs it. Rather, it is an adjunct and depends on the importance of the affairs he attends to. As an adjunct it is separate from the person and is also removed from him when the function is removed. The honour that can be vested in a person is the honour that goes with wisdom and fear of the Lord.

Latin(1748-1756) 10797

10797. Nullus honor alicujus functionis in persona est, sed ei adjungitur secundum dignitatem rei quam administrat, et quod adjungitur hoc a persona separatum est, et quoque separatur cum functione; honor in persona est honor sapientiae (c)ac timoris Domini.


上一节  下一节