上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10798节

(一滴水译,2018-2022)

  10798.牧师必须教导人们,通过真理把他们引向生活的良善;但他们决不可强迫任何人,因为没有人能被强迫持守与他从心里视之为真理的东西相违背的信仰。凡持有与牧师不同的信仰,不制造麻烦的人必须让他安静生活;但是,凡制造麻烦的人必须被分开;因为这也是一个牧职为之存在的秩序问题。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10798

10798. Priests must teach the people, and lead them to the good of life by means of truths. But they must not compel anyone, because no one can be compelled to believe contrary to what he thinks in his heart to be true. He who believes differently from the priest, and makes no disturbance, must be left in peace; but he who makes a disturbance must be separated; for this also belongs to the order for the sake of which is the priesthood.

Elliott(1983-1999) 10798

10798. Priests must teach the people and guide them by means of truths to goodness of life; but they must not compel anyone, because no one can be compelled to hold beliefs contrary to what he thinks in his heart to be the truth. Anyone who holds beliefs that are different from the priest's and causes no trouble must be left in peace, but anyone who does cause trouble must be set apart; for this too is a matter of orderliness for the sake of which the priesthood exists.

Latin(1748-1756) 10798

10798. Sacerdotes populum docebunt ac ducent per vera ad bonum vitae, sed usque nullum cogent, quoniam nullus cogi potest ad credendum contra id quod cogitavit {1}ex corde esse verum; qui aliter credit quam sacerdos, et non turbas facit, relinquetur in pace, at qui turbas facit separabitur, nam hoc etiam est ordinis propter quem sacerdotium. @1 corde suo$


上一节  下一节