10819.由于父在主里面,父与主为一,又由于人们必须信祂,凡信祂的就有永生,所以很明显,主就是神。圣言处处教导主就是神,如下列经文,约翰福音:
太初有圣言,圣言与神同在,圣言就是神。万物是藉着祂造的;凡被造的,没有一样不是藉着祂造的。圣言成了肉身,住在我们中间;我们也见过祂的荣耀,正是父独生子的荣耀。(约翰福音1:1,3,14)
以赛亚书:
因有一孩子为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在祂的肩头上;祂名称为神、勇士、永在的父、和平的君!(以赛亚书9:6)
同一先知书:
必有童女怀孕生子,给祂起名叫神与我们同在。(以赛亚书7:14;马太福音1:23)
耶利米书:
看哪,日子将到,我要给大卫兴起一个公义的枝子;祂必掌王权,也必亨通。人要称祂的名为耶和华我们的义。(耶利米书23:5-6;33:15-16)
Potts(1905-1910) 10819
10819. As the Father is in the Lord, and the Father and the Lord are one, and as He must be believed in, and whoso believeth in Him hath eternal life, it is evident that the Lord is God. That the Lord is God is taught everywhere in the Word, as in these passages:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. All things were made by Him; and without Him was not anything made that was made. And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only-begotten of the Father (John 1:1, 3, 14). Unto us a Child is born, unto us a Son is given, and the government shall be upon His shoulder, and His name shall be called God, Hero, the Father of Eternity, the Prince of Peace (Isa. 9:6). A virgin shall conceive, and bring forth, and His name shall be called God with us (Isa. 7:14; Matt. 1:23). Behold the days come when I will raise unto David a righteous Branch, who shall reign as king, and shall prosper; and this is His name whereby they shall call Him, JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS (Jer. 23:5-6; 33:15-16).
Elliott(1983-1999) 10819
10819. Since the Father is within the Lord, and the Father and the Lord are one, and since people must believe in Him, and whoever believes in Him has eternal life, it is evident that the Lord is God. That the Lord is God is the teaching present everywhere in the Word, as in John,
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. And the Word became flesh and dwelt among us; and we saw His glory, glory as of the Only Begotten from the Father. John 1:1,3,14.
In Isaiah,
To us a Boy is born, to us a Son is given, and the government will be upon His shoulder; and His name will be called, God, Hero, Father of Eternity, Prince of Peace. Isa 9:6.
In the same prophet,
A virgin will conceive and bear [a son], and His name will be called God with us. Isa 7:14; Matt 1:23.
And in Jeremiah,
Behold, the days will come when I will raise up for David a righteous branch, who will reign as King, and will prosper. And this is His name which they will call Him, Jehovah our Righteousness. Jer 23:5,6; 33:15,16.
Latin(1748-1756) 10819
10819. Quia Pater in Domino est, ac Pater et Dominus unum sunt, et quia credendum est in Ipsum, et {1} qui credit in Ipsum vitam aeternam habet, patet quod Dominus sit Deus; quod Dominus sit Deus, docet Verbum ubivis, ut apud Johannem, In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum; omnia per Ipsum facta sunt, et sine Ipso factum est nihil quod factum est; et Verbum caro factum est et habitavit {2}internos, et vidimus gloriam Ipsius, gloriam ut Unigeniti a Patre, i 1, 3, 14:apud Esaiam, Puer natus est nobis, Filius datus est nobis, super cujus umero principatus; et vocabitur nomen Ipsius Deus, Heros, Pater aeternitatis, Princeps pacis, ix 5 (A.V. 6):
apud eundem, Virgo concipiet et pariet, et vocabitur nomen Ipsius Deus nobiscum, vii 14; Matth. i 23:
et apud Jeremiam, Ecce dies {3}venient cum suscitabo Davidi germen justum, qui {4}regnabit Rex et {5}prosperabitur; et hoc nomen Ipsius, quod vocabunt Ipsum, Jehovah justitia nostra, xxiii 5, 6, xxxiii 15, 16. @1 i is$ @2 in nobis$ @3 veniunt$ @4 regnet$ @5 prosperetur$