1262、由此可见,“地”在此表示教会;因为当经上提到地或陆地时,人只会感知到那里的民族或人民;当感知到民族或人民时,只会感知到他们的品质。因此,“地”只表示教会,如前所示(662,1066节)。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1262. This evidence now shows that here too the land symbolizes the church. When a particular land is mentioned, nothing else comes to mind than the nation or people belonging to that land, and since a nation or people comes to mind, what comes to mind is its character. So the land truly does mean the church, as shown earlier, at 662, 1066.
Potts(1905-1910) 1262
1262. From what has been said it may now be seen that by "the earth" is here signified the church; for when "earth" (or "land") is mentioned, there cannot but be a perception of the nation or people there; and when a nation or people is perceived, there must be a perception of their quality. Hence by "the earth" nothing else is signified than the church, as has been shown before (n. 662, 1066).
Elliott(1983-1999) 1262
1262. From this it now becomes clear that 'the earth' here also means the Church; for when the earth is mentioned, one's only perception is of the nation or people there, and when a nation or people is envisaged one's only perception is of their character. Consequently 'the earth' means nothing other than the Church, as shown already in 662, 1066.
Latin(1748-1756) 1262
1262. Exinde nunc constare potest quod per 'terram' hic quoque significetur Ecclesia; cum enim terra nominatur, non aliud percipitur quam gens seu populus ibi, et cum gens aut populus, non aliud quam eorum quale, inde per 'terram' non aliud significatur quam Ecclesia, ut ostensum prius n. 662, 1066.