1352、创世记11:23.西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿育女。
“西鹿生拿鹤之后,又活了二百年”表示持续时间和状态;“西鹿”和“拿鹤”在此和前面所表相同;“并且生儿育女”表示属于这种敬拜的仪式。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1352. Genesis 11:23. And after Serug fathered Nahor he lived two hundred years; and he fathered sons and daughters.
After Serug fathered Nahor he lived two hundred years is a symbol for the length of time it lasted and its state; Serug and Nahor have the same symbolism here as before. And he fathered sons and daughters symbolizes the rituals of that worship.
Potts(1905-1910) 1352
1352. Verse 23. And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. "And Serug lived after he begat Nahor two hundred years," signifies the duration and state; "Serug" and "Nahor" signify the same here as before; "and begat sons and daughters" signifies the rituals of that worship.
Elliott(1983-1999) 1352
1352. Verse 23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years; and he begot sons and daughters.
'Serug lived after he begot Nahor two hundred years' means duration and state, 'Serug' and 'Nahor' having the same meaning here as previously. 'And he begot sons and daughters' means the forms of ritual belonging to such worship.
Latin(1748-1756) 1352
1352. Vers. 23. Et vixit Serug, postquam genuit illum Nahorem, ducentis annis; et genuit filios et filias. 'Vixit Serug postquam genuit Nahorem (x)ducentis annis' significat durationem et statum; per 'Serug et Nahorem' significatur hic ut prius: 'et genuit filios et filias' significat ritualia istius cultus.