上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1377节

(一滴水译,2018-2023)

1377、在灵人界,地方、地方的变化或距离都是一种表象,这从以下事实明显可知:自创世之初以来曾存在过的所有灵魂和灵人始终出现在自己的地方。他们的地方从不改变,除非他们的状态改变。他们的状态如何改变,对他们来说,地方和距离就如何改变。但由于每个人都有一个总体的主导状态,状态的具体和个别变化都关注这个总体状态,所以经历这些变化后,所有灵人都会回到自己的位置。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1377. The fact that location, change of location, and distance in the world of spirits are appearances was clarified for me in the following way: All souls and spirits whatsoever, from the beginning of creation, appear in their own position at all times and never change place except when conditions inside them change. As conditions inside them change, their relative location and distance alter too. Each spirit has a general, governing state, though, and the particular and the highly specific states still relate to the general one. For this reason, all spirits return to their position after such changes.

Potts(1905-1910) 1377

1377. That in the world of spirits place, change of place, and distance, are an appearance, has been evidenced from the fact that all souls and spirits whatever who have existed from the first creation, appear constantly in their own places, and never change their places except when their state is changed; and that as their state is changed, so are the places and distances with them varied. But as everyone has a general state which is regnant, and as the particular and individual changes of state have regard to the general state, therefore after these changes all return to their own situation.

Elliott(1983-1999) 1377

1377. The fact that place, change of place, or distance in the world of spirits is an appearance has been made clear from the consideration that all the souls and spirits that there have been since the beginning of creation appear to remain all the time in their own place. Nor does their place alter unless their state does. And as their state alters so are places and distances with them changed. But since everyone has a general governing state, and particular and individual changes of state nevertheless have regard to the general, spirits consequently go back after such changes to their own position.

Latin(1748-1756) 1377

1377. Quod locus, mutatio loci, et distantia sit apparentia in mundo spirituum, inde constare potuit quod omnes quotcumque animae et spiritus fuerunt a prima creatione, appareant constanter in suis locis, nec usquam mutent loca nisi cum mutatur eorum status, et sicut mutatur status, etiam iis variantur loca et distantiae; sed quia unusquisque habet statum communem qui regnat, et mutationes status particulares et singulares usque spectant communem, inde est quod post mutationes istas redeant ad suum situm.


上一节  下一节