1604、“你举目从你所在的地方向北南东西观看”表示那时主的状态(祂出于这种状态能感知到将要到来的事)。这从“举目观看”和“地方”的含义清楚可知:“举目观看”是指被光照并感知,如前所示(13:10;1584节);“地方”在内义上是指状态。“地方”只是指状态,如前所示( 1274,1376-1379节)。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1604. Please raise your eyes and look out from the place there where you are symbolizes the Lord's state at that time, [from which he could perceive what was to come]. This is established by the symbolism of raising one's eyes and seeing, which means being enlightened and perceiving (discussed above at verse 10 [搂1584]), and by the inner-level symbolism of a place as a state or condition. (Sections 1274, 1376, 1377, 1378, 1379 showed that what a place means is a state.)
Potts(1905-1910) 1604
1604. Lift up, I pray, thine eyes, and look from the place where thou art. That this signifies the state in which the Lord then was, is evident from the signification of "lifting up the eyes and looking," which is to be illuminated and to perceive (as shown above, at verse 10); and from the signification of "place" in the internal sense, as being state. (That "place" is nothing else than state, was shown above, n. 1274, 1376-1379.)
Elliott(1983-1999) 1604
1604. 'Lift up your eyes, now, and look from the place where you are' means the Lord's state at that time [from which He was able to perceive things to come]. This is clear from the meaning of 'lifting up the eyes and looking' as being enlightened and perceiving, dealt with above at verse 10, and from the meaning of 'a place' in the internal sense as state. That 'a place' is nothing other than a state has been shown in 1274, 1376-1379.
Latin(1748-1756) 1604
1604. 'Tolle quaeso oculos tuos, et vide e loco quo tu ibi': quod significet statum in quo tunc Dominus, constat ex significatione 'tollere oculos et videre' quod sit illuminatus esse et percipere, de qua supra ad vers. 10, et ex significatione 'loci' in sensu interno quod sit status; quod locus non aliud sit quam status, ostensum n. 1274, 1376-1379.