1605、“北南东西”表示所有人,和整个宇宙中的人一样多,这从四个方位的含义清楚可知。在圣言中,“北”、“南”、“东”、“西”都有各自的具体含义。“北”表示教会之外的人,也就是说,那些在信之真理上处于黑暗的人;它还表示人里面的黑暗。而“南”表示教会之内的人,也就是说,那些在知识或认知上处于光的人;它同样表示光本身。“东”表示那些以前活着的人;它还表示属天之爱,如前所示。而“西”表示那些将来活着的人,同样表示那些没有爱的人。它们的具体含义可从内义上的思路看出来。但当“北南东西”一起都被提到时,如此处的情形,它们表示现在活着的全世界所有人,也表示那些以前活着的人和那些将来活着的人;它们还表示人类在爱与信上的状态。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1605. The symbolism of toward the north and toward the south and toward the east and toward the west as absolutely everyone in the universe can be seen from the meaning of these directions. North, south, east, and west each symbolize something of their own in the Word. The north symbolizes people outside the church, that is, people who are in the dark as far as truths of the faith go; it also symbolizes the darkness inside a person. The south, on the other hand, symbolizes people in the church, that is, people who are in the light as far as religious knowledge goes; likewise it symbolizes the light itself. The east symbolizes people who have gone before, and heavenly love too, as shown before.{*1} The west, on the other hand, symbolizes people yet to come, and likewise people lacking love. What each symbolizes can be seen from the running thread of the inner meaning.
When all the directions are mentioned, however, as north, south, east, and west are here, they symbolize everyone now alive in the whole inhabited world, and in addition those who have gone before and those yet to come. They also symbolize different states of love and faith in the human race.
Footnotes:
{*1} See 搂搂101, 1250, 1451, 1593. These passages describe the east as symbolizing the Lord and love. They do not specifically treat it as symbolizing the people of ancient times, but Swedenborg often describes the very earliest people as embodying love in a way that no succeeding generation has done; see, for instance, 搂搂200-202, 310, 398, 1121. [LHC]
Potts(1905-1910) 1605
1605. Northward, and southward, and eastward, and westward. That this signifies all men, as many as there are in the universe, is evident from the signification of these quarters. In the Word, the "north," "south," "east," and "west," has each its own signification. The "north" signifies those who are out of the church, namely, those who are in darkness as regards the truths of faith; and it also signifies the darkness in man. But the "south" signifies those who are within the church, that is, who are in the light as regards knowledges; and it likewise signifies the light itself. The "east" signifies those who lived previously; and it also signifies celestial love, as before shown. But the "west" signifies those who are to come, and in like manner those who are not in love. The special signification of these words is seen from the connection in the internal sense. But when they are all mentioned, as here, "the north, south, east, and west," they signify all in the whole world who are now living, and also those who have been, and those who are to come; they also signify the states of the human race in regard to love and faith.
Elliott(1983-1999) 1605
1605. 'Towards the north, and towards the south, and towards the east, and towards the west' means all men, as many as there are in the entire universe. This is clear from the meaning of these four directions. In the Word north, south, east, and west each have their own particular meaning. 'North' means people who are outside the Church, that is to say, who are in darkness as regard truths of faith; and it also means the darkness residing with the individual. 'South' however means people who are inside the Church, that is to say, who are in light as regards cognitions; and likewise it means the light itself. 'East' means people who lived in the past; and it also means celestial love, as shown already. 'West' however means people who will live in the future, and likewise people who do not have love. What they mean is clear from the train of thought in the internal sense. But when north, south, east, and west are all mentioned together, as they are here, they mean everybody living throughout the whole world, as well as those who lived in the past and those who will do so in the future. They also mean the states of the human race as regards love and faith.
Latin(1748-1756) 1605
1605. 'Versus septentrionem, et versus meridiem, et versus orientem, et versus occidentem': quod significet omnes quotcumque sunt in universo, constat a significatione horum; septentrio, meridies, oriens et occidens in Verbo significant unumquodvis per se aliquid; 'septentrio' illos qui sunt extra Ecclesiam qui nempe in tenebris quoad veritates fidei sunt, tum quoque significat tenebras apud hominem: 'meridies' autem significat illos qui intra Ecclesiam sunt qui nempe in luce quoad cognitiones sunt, similiter etiam ipsam lucem: 'oriens' significat illos qui antea fuerunt, tum quoque amorem caelestem, ut prius ostensum: 'occidens' autem significat illos qui venturi, similiter qui non in amore: quid significent, ex serie in sensu interno constat: cum autem omnes dicuntur, ut hic, septentrio, meridies, oriens et occidens, significant omnes qui in universo terrarum orbe qui vivunt, tam quoque qui fuerunt, et qui venturi; significant etiam status humani generis quoad amorem et fidem.