上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1654节

(一滴水译,2018-2023)

1654、那时,主击败并彻底征服了各种虚假说服,就是利乏音人,苏西人,以米人和何利人(5,6节);接着征服了虚假和邪恶本身,就是亚玛力人和亚摩利人(7节);后来又征服了其它虚假和邪恶,就是8-11节提到的各王。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1654. At that point the Lord defeated and thoroughly conquered every variety of false persuasion 钬?the Rephaim, Zuzim, Emim, and Horites (verses 5, 6). He then did the same to the outright falsity and evil meant by the Amalekite and Amorite (verse 7), and afterward to all other falsity and evil, meant by the kings mentioned in verses 8-9, 10, 11.

Potts(1905-1910) 1654

1654. The Lord then warred against and conquered the persuasions of falsity of all kinds, which are the Rephaim, the Zuzim, the Emim, and the Horites (verses 5, 6); next, the falsities and evils themselves, which are the Amalekite and the Amorite (verse 7); afterwards the other falsities and evils, which are the kings named in verses 8 to 11.

Elliott(1983-1999) 1654

1654. At that time the Lord successfully waged war and overcame all kinds of false persuasions, which are 'the Rephaim, the Zuzim, the Emim, and the Horites', verses 5, 6; then He overcame the falsities and evils themselves, which are 'the Amalekites and the Amorites', verse 7; and after that the other falsities and evils, which are the kings mentioned in verses 8-11.

Latin(1748-1756) 1654

1654. Quod Dominus tunc debellaverit et evicerit persuasionum falsi genera omnia, quae sunt 'Rephaim, Zuzimi, Emim, Horitae, vers. 5, 6: dein ipsa falsa et mala, quae sunt 'Amalekita et Emoraeus,' vers. 7: postea cetera falsa et mala, quae sunt 'reges' nominati, vers. 8-11.


上一节  下一节