上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第179节

(一滴水译,2018-2023)

179、一旦肉体的内在部位开始变冷,生命的要素就会与这个人分离,无论它们在哪里,即便在千折百回之中。主的怜悯(我之前体验到它是一股活的、强有力的吸引力)如此强大,以至于任何生命要素都不会留下。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]179. As soon as the internal organs of the body grow cold, our living substances, wherever they are located, are separated out. This would happen even if they were lost in the thousand interlinking passages of a labyrinth.{*1} The Lord's mercy, which I had already experienced as a living and powerful pull, is so strong that it could not leave any living element behind.

Footnotes:
{*1} The Latin phrase here translated "interlinking passages of a labyrinth," labyrintheis nexibus, may be an allusion to the phrase labyrintheis ... flexibus, "the labyrinthine windings," which occurs in an ancient Latin poem about the original labyrinth in Greco-Roman mythology (Catullus 64:114). Here Swedenborg seems also to be obliquely referring to a criticism raised by Deism, a philosophical outlook that during his lifetime could be defined roughly as a belief in God based on inborn knowledge, reason, and experience, without acceptance of revelation or traditional religion. The Deists mocked as impossible and absurd the idea that at the Last Judgment the physical bodies of the dead were to be reconstituted by God, no matter where their component parts had ended up over the millennia (see a sample of such a critique in Voltaire [1764] 1962, 452 [under "Resurrection," second section]). This common Christian doctrine, based on various passages of the Bible, including Revelation 20:13, was also rejected by Swedenborg (see, for example, Secrets of Heaven 5078:3); but in the present passage, he reserves to divine power the ability to reconstitute the nonphysical "living substances" of the dead, no matter what the circumstances of their final disposition at death. For more on the Last Judgment in Swedenborg's theology, see notes 1 in 32:1, 4 in 931:2. [JSR, SS]

Potts(1905-1910) 179

179. As soon as the internal parts of the body grow cold, the vital substances are separated from the man, wherever they may be, even if inclosed in a thousand labyrinthine interlacings, for such is the efficacy of the Lord's mercy (which I had previously perceived as a living and mighty attraction), that nothing vital can remain behind.

Elliott(1983-1999) 179

179. As soon as the interior parts of the body start to grow cold, the vital substances are separated from the person, wherever these may be, even if enclosed in a thousand complicated entanglements. For the effectiveness of the Lord's mercy, which I had already experienced as a living power of attraction, is so great that nothing vital can remain behind.

Latin(1748-1756) 179

179. Vitales substantiae, ut primum frigescunt corporea interiora, separantur ab homine, ubicumque sunt, si vel inclusae forent mille labyrintheis nexibus; nam talis est efficacia Misericordiae Domini, quae mihi prius percepta, sicut {1} attractio viva et valida, sic ut nihil vitale remanere possit. @ 1 Attracto I.$


上一节  下一节