上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1906节

(一滴水译,2018-2023)

1906、“亚伯兰在迦南地住了十年之后”表示主给自己所获得并且这种理性被孕育所藉由的良善和源于这良善的真理之余剩。这从“十”的含义清楚可知,“十”是指余剩,如前所述(576节)。至于余剩是什么,这在前面已经阐述和说明(468,530,560,561,660,661,798,1050节),即:它们都是对良善和真理的情感的状态;从人的童年初期开始,直到他生命的结束,主将这些状态作为礼物赐给他。它们被储存在他里面以备他死后生活所用,因为在来世,他生命的所有状态都会一一返回,那时他通过主所赐予他的良善和真理的状态而经历调和。因此,一个人活在肉身时所接受的余剩,也就是他所获得的良善和真理越多,他其余的状态返回时似乎越快乐、越美丽。若认真思考这个问题,谁都能清楚看出事情真的是这样。当一个人出生时,他凭自己没有丝毫良善,而是完全被遗传之恶玷污。一切良善,如他对父母、保姆和玩伴的爱,都是流入的,这种流注来自纯真。这些就是从主通过纯真和平安的天堂,也就是至内层天堂流入的事物,这就是人在很小的时候充满它们的方式。
后来,当他长大时,这种小孩子的良善、纯真和平安的状态就一点一点地褪去;他越是融入这个世界,就越进入世界的感官享受和快乐,从而越陷入邪恶;并且儿童早期的天堂事物或良善在同等程度上开始消退。然而,它们仍留在人身上;这些状态会调和他后来给自己所披上或获得的状态。没有它们,一个人永远不可能成为一个真正的人,因为恶欲或邪恶的状态若不通过对良善的情感状态被调和,将比任何动物的邪恶都更残暴、更可怕。被称为余剩的,就是这些良善的状态;主在人不知不觉的情况下将这些余剩作为礼物赐给他,并植入他的自然禀性。
在以后的生活中,他还被赐予新的状态;但这些状态与说是良善的状态,不如说是真理的状态,因为随着逐渐长大,他吸收真理,这些真理以同样的方式被储存在他的内层人里面。凭借这些余剩,也就是由来自主的属灵事物的流注所生的真理的余剩,人拥有思考的能力,也有理解何为文明道德生活的良善和真理,以及接受属灵真理,也就是信之真理的能力。然而,他若不凭借童年早期接受的良善的余剩,就没有做到这一切的能力。人完全没有意识到余剩的存在,不知道它们就储存在人里面,在他的内层理性心智中,因为他以为任何东西都不是从他外面进来的;相反,一切都是自然而然到来的,或天生就在他里面,是他与生俱来的;因此,当他还是个婴孩时,这一切就都存在于他里面了;但事实完全不是这样。圣言在许多地方论到余剩,它们表示人变成一个人所藉由的那些状态,唯独主作工。
然而,主的余剩是祂为自己所获得的一切神性状态,祂用这些状态将人身或人性本质与神性本质合一。属于主的余剩决不能与属于人的余剩相提并论,因为后者不是神性,而是人性。属于主的余剩就是“亚伯兰在迦南地住了十年”所表示的。当天使听到圣言时,他们不知道数字“十”是什么;但世人一提到十,他们马上想到余剩,因为在圣言中,“十”和“十分之一”表示余剩,这从前面的说明(576,1738节)清楚看出来。当天使感知到“亚伯兰在迦南地住了十年”时,他们就会想到主,同时想到主在世时拥有的余剩所表示的无数事物。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 1906

1906. After ten years of Abram's dwelling in the land of Canaan. That this signifies the remains of good and of the derivative truth which the Lord procured to Himself, and by means of which that rational was conceived, is evident from the signification of "ten," as being remains, spoken of before (n. 576). What remains are, has been stated and shown above (n. 468, 530, 560, 561, 661, 798, 1050), namely, that they are all the states of the affection of good and truth with which a man is gifted by the Lord, from earliest infancy even to the end of life; which states are stored up for him for the use of his life after death; for in the other life all the states of his life return in succession, and are then tempered by the states of good and truth with which he has been gifted by the Lord. The more remains therefore that a man has received in the life of the body, that is, the more of good and truth, the more delightful and beautiful do the rest of his states appear when they return. That this is really so may be evident to everyone, if he will consider. When a man is born he has not a particle of good of himself, but is wholly defiled throughout with hereditary evil, and all that is good flows in, such as his love for his parents, his nurses, his companions; and this from innocence. Such are the things that flow in from the Lord through the heaven of innocence and peace, which is the inmost heaven, and thus is man imbued with them in his infancy. [2] Afterwards, when he grows up, this good, innocent, and peaceful state of infancy recedes little by little; and so far as he is introduced into the world, he comes into its pleasures, and into cupidities, and thus into evils; and so far the celestial or good things of the age of infancy begin to disappear; but still they remain, and the states which the man afterwards puts on or acquires are tempered by them. Without them a man can never be a man, for the states of the cupidities, or of evil, if not tempered by states of the affection of good, would be more atrocious than those of any animal. These states of good are what are called remains, given by the Lord and implanted in one's natural disposition, and this when the man is not aware of it. [3] In after life he is also gifted with new states; but these are not so much states of good as states of truth, for as he is growing up he is imbued with truths, and these are in like manner stored up in him in his interior man. By these remains, which are those of truth, born of the influx of spiritual things from the Lord, man has the ability to think, and also to understand what the good and the truth of civic and moral life are, and also to receive spiritual truth or faith; but he cannot do this except by means of the remains of good that he had received in infancy. That there are remains, and that they are stored up in a man in his interior rational, is wholly unknown to man; and this because he supposes that nothing flows in, but that everything is natural to him, and born with him, thus that it is all in him when an infant, when yet the real case is altogether different. Remains are treated of in many parts of the Word, and by them are signified those states by which man becomes a man, and this from the Lord alone. [4] But the remains that appertained to the Lord were all the Divine states which He procured for Himself, and by which He united the Human Essence to the Divine Essence. These cannot be compared to the remains that pertain to man, for the latter are not Divine, but human. It is the remains appertaining to the Lord that are signified by the "ten years in which Abram dwelt in the land of Canaan." When angels hear the Word, they do not know what the number ten is, but as soon as it is named by man the idea of remains occurs to them; for by "ten" and "tenths" in the Word are signified remains, as is evident from what was shown above (n. 576, 1738); and when a perception comes to them based on the idea of the end of the ten years that Abram dwelt in the land of Canaan, the idea of the Lord comes to them, and at the same time innumerable things that are signified by the remains in the Lord during the time that He was in the world.

Elliott(1983-1999) 1906

1906. 'After Abram had been dwelling ten years in the land of Canaan' means the remnants of good and of truth deriving from that good which the Lord acquired to Himself and by means of which this rational was conceived. This is clear from the meaning of 'ten' as remnants, dealt with already in 576. What remnants are has been stated and shown in 468, 530, 560, 561, 660, 661, 798, 1050; that is to say, they are all the states of affection for good and truth conferred by the Lord on a person from earliest childhood right through to life's end. These states are stored away within him for the use of his life after death, for in the next life all the states of his life return one after another and at that time they undergo modification through the states of good and truth which the Lord has conferred on him. The more remnants he acquires therefore during his lifetime, or the more good and truth he acquires, the happier and more beautiful the rest of his states seem to be when they actually return. The truth of this may become clear to anyone if he gives the matter careful consideration. At birth no one of himself possesses any good at all, but is wholly defiled with hereditary evil. Everything good flows in, such as his love for parents, nursemaids, and playmates, this influx being from innocence. These are the gifts which flow in from the Lord through the heaven of innocence and peace, which is the inmost heaven, and this is the manner in which they are imparted to him during early childhood.

[2] Later on, when he grows up, this good, innocent, and peaceful state of early childhood departs from him little by little; and insofar as he is introduced into the world, he enters into its pleasures and delights, and so into evils, and the heavenly things or the goods of early childhood start to be dispersed. Yet they still remain, it being by means of these that the states are moderated which a person takes to himself and acquires later on. Without them he cannot possibly be truly human, for states in which evil desires or any evils occur, if not moderated by means of states in which the affection for good is present, would be more dreadful than those of any animal. Those states of good are what are called remnants, which are conferred by the Lord and implanted in a person's natural disposition, this being done when the person is not aware of it.

[3] In later life he has further new states conferred on him; but these are not so much states of good as of truth, for as he grows up he has truths bestowed on him, and these in a similar way are stored away within his interior man. By means of these remnants, which are those of truth, and which have been born from the influx of spiritual things from the Lord, a person has the ability to think, and also to understand what the good and truth of civil or public life and moral or private life are, and also to receive spiritual truth, that is, the truth of faith. Yet he has no ability to do these things except by means of the remnants of good which he received in early childhood. Of the existence of remnants, and the fact that they are stored away in man in his interior rational, man is completely unaware. That unawareness is due to thinking that nothing flows in but that everything is innate within him, and thus present within him when he is an infant, though the reality is altogether different from that. Remnants are referred to in various places in the Word, and by them are meant those states by which a person becomes human, and this from the Lord alone.

[4] The remnants which resided with the Lord however were all the Divine states which He acquired to Himself and by means of which He united the Human Essence to the Divine Essence. These are in no way comparable with the remnants that reside with man, for the latter are not Divine but human. The remnants the Lord had are what is meant by the ten years Abram dwelt in the land of Canaan. When angels hear the Word they have no knowledge of what 'ten' is; but the moment ten is mentioned by man the idea of remnants comes to them, for 'ten' and 'tenths' in the Word mean remnants, as is clear from what has been stated and shown in 576, 1738. And when they perceive that 'Abram had been dwelling ten years in the land of Canaan' the idea of the Lord comes to them, and with it simultaneously countless things meant by the remnants residing with the Lord when He was in the world.

Latin(1748-1756) 1906

1906. `A fine decem annorum ab habitando Abram in terra Canaan': quod significet reliquias boni et inde veri (o)quas Sibi comparavit Dominus, per quas conceptum rationale illud, constat ex significatione `decem' quod sint reliquiae, de qua prius n. 576; quid reliquiae, dictum et ostensum est n. 468, 530, 560, 561, 660, 661, 798, 1050, quod nempe sint omnes status affectionis boni et veri, quibus donatur homo a Domino a prima infantia usque ad finem vitae, qui status reconduntur illi in usum vitae ejus post mortem, nam omnes ejus vitae status in altera vita successive redeunt, et tunc temperantur ii per status boni et veri quibus a Domino donatus est; quo itaque plus reliquiarum in vita corporis accepit, seu plus boni et veri, eo jucundiores et pulchriores apparent status ejus ceteri cum redeant: quod ita se res habeat, unicuique constare potest si expendat; homo dum nascitur, ne hilum boni ex se ipso habet, sed {1} totus quantus malo hereditario conspurcatus est, at omne bonum influit, ut quod amet parentes, nutrices, similes sui, et hoc ex innocentia; haec sunt quae a Domino per caelum innocentiae et pacis, quod intimum est, influant; et sic homo, dum infans est, illis imbuitur; [2] postea cum adolescit, paullatim bonum, innocens, et pacificum hoc infantile recedit; et quantum in mundum introducitur, tantum in voluptates inde et in cupiditates, ita in mala, et tantum aetatis infantilis caelestia seu bona disparari incipiunt, sed usque remanent et per eos temperantur status quos postea homo induit et sibi acquirit; absque illis nusquam homo potest esse homo; status enim cupiditatum seu mali absque temperatura per status affectionis boni, forent atrociores quam ullius animalis; status illi boni sunt qui appellantur reliquiae, a Domino donatae et ejus indoli implantatae, et hoc cum homo nescit; [3] in sequente aetate etiam novis donatur, sed ii status non ita sunt boni sed veri, nam cum adolescit, imbuitur veris, et similiter apud eum in interiore ejus homine reconduntur; per has reliquias quae sunt veri, natas ex influxu spiritualium a Domino, homo habet quod cogitare possit, ut et intelligere quid bonum et verum vitae civilis et moralis, tum etiam recipere verum spirituale seu fidei, sed hoc nequit nisi per reliquias boni quas in infantia accepit: quod reliquiae sint, et quod eae recondantur homini in ejus interiore rationali, prorsus nescit homo, ex causa quia putat nihil influere, sed quod omne sit naturale quoddam ei connatum, ita quod (o)omne sit in se cum infans, cum tamen prorsus aliter se res habeat; de reliquiis passim agitur in Verbo, et per illas significantur status illi per quos homo fit homo et hoc a solo Domino. [4] Reliquiae autem quae apud Dominum, fuerunt omnes status Divini quos Sibi Ipsi comparavit, et per quos Humanam Essentiam univit Divinae; non comparandae (o)sunt cum reliquiis apud hominem, nam hae non sunt Divinae sed humanae: illae reliquiae sunt quae significantur per `decem annos quibus Abram habitavit in terra Canaan cum angeli audiunt Verbum, non sciunt quid `decem,' sed ilico cum {2} nominantur ab homine, obvenit illis idea reliquiarum, nam per `decem et decimas' in Verbo significantur reliquiae, ut constat {3} ab illis quae dicta et ostensa sunt n. 576, 1738; et cum percipiunt quod `fuerit a fine decem annorum, quo habitavit Abram in terra Canaan,' obvenit idea Domini, et simul innumera quae significantur per reliquias apud Dominum cum fuit in mundo. @1 nam.$ @2 dum.$ @3 i etiam.$


上一节  下一节