上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2107节

(一滴水译,2018-2023)

2107、“在自己的包皮肉上行割礼的时候”表示当祂完全逐出外在人的邪恶时。这从“行割礼”的含义清楚可知,“行割礼”是指洁除对自己和世界的爱,或也可说,洁除邪恶,因为这些爱是一切邪恶的源头(参看2039,2041,2053,2057节)。主凭自己的能力逐出邪恶,由此将祂的人身或人性本质变成神性,这在第一卷(1444,1573,1607,1616,1661,1692,1707-1708,1737,1752,1787,1793,1813,1820节)已经充分说明,刚才也说明了(2025节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2107

2107. When he was circumcised in the flesh of his foreskin. That this signifies when He utterly expelled the evils of His external man, is evident from the signification of "being circumcised," as being to be purified from the loves of self and of the world, or what is the same, from evils; for all evils come from these loves (see above, n. 2039, 2041, 2053, 2057); and that the Lord expelled the evils by His own power, and thereby made His Human Essence Divine, has been abundantly shown in Part First, and now just above (n. 2025).

Elliott(1983-1999) 2107

2107. 'When he was circumcised in the flesh of his foreskin' means when the evils occupying the External Man were totally driven out. This is clear from the meaning of 'being circumcised' as being purified from self-love and love of the world, or what amounts to the same, being purified from evils, for those loves are the source of all evils, a matter dealt with above in 2039, 2041, 2053, 2057. And that the Lord drove out evils by His own power, and in so doing made the Human Essence Divine, has been shown in many places in Volume One, as well as in 2025 above.

Latin(1748-1756) 2107

2107. `In circumcidendo illo carnem praeputii sui': quod significet cum Externi Hominis mala prorsus expulit, constat ex significatione `circumcidi' quod sit purificari ab amoribus sui et mundi, seu quod idem, a malis, nam omnia mala inde sunt, de qua supra n. 2039, 2041, 2053, 2057 et quod Dominus ex propria potentia expulerit mala, et sic Humanam Essentiam fecerit Divinam, in Parte Prima multis demonstratum est, (x)tum supra n. 2025.


上一节  下一节