上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2113节

(一滴水译,2018-2023)

2113、创世记17:27.他家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都被他行了割礼。
“他家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子买的”表示那时所有在教会之内的人;“从外人”表示所有在教会之外有理性的人;“也都被他行了割礼”表示主使他们成为公义。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2113

2113. Verse 27. And all the men of his house, he that was born in the house, and he that was bought with silver, from the son that is a stranger, were circumcised with him. "All the men of his house, he that was born in the house, and he that was bought with silver," signifies all those who are within the church; "from the son that is a stranger," signifies all who are rational outside the church; "were circumcised by him," signifies that they were justified by the Lord.

Elliott(1983-1999) 2113

2113. Verse 27 And all the men of his house, he that was born in the house and he that was the purchase of silver, from the son who is a foreigner, were circumcised together with him.

'All the men of his house, he that was born in the house and he that was the purchase of silver' means all those at that time inside the Church. 'From the son who is a foreigner' means all who are rational outside the Church. 'Were circumcised by him' means that they were made righteous by the Lord.

Latin(1748-1756) 2113

2113. Vers. 27. Et omnes viri domus, et natus domus, et emptio argenti, a filio alienigena, circumcisi sunt cum illo. `Omnes viri domus ejus, natus domus, et emptio argenti' significat quod tunc omnes illi qui intra Ecclesiam: `a filio alienigena' significat omnes qui rationales extra Ecclesiam: `circumcisi sunt ab {1} illo' significat quod justificati sint a Domino. @1 cum A. but evidently altered to agree with following a Domino. Heb. [ ] (`eth)= `with' or `in respect of.' In 2116 A and I have ab illo.$


上一节  下一节