上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2148节

(一滴水译,2018-2023)

2148、“他举目”表示祂在自己里面看见,这从“举目”的含义清楚可知。在圣言中,“目”表示内在视觉或理解力,这从前面(212节)所引用的经文可以看出来。因此,“举目”表示看见并感知到在自己之上的事物。在圣言中,内在事物以更高事物来表达,如“仰望”、“向天举目”、“高瞻远瞩”;其原因在于,人以为天堂在高处,或在自己上面;而事实上,它不在高处,而在于内在事物;当爱的天上事物存在于人里面时,他的天堂就存在于他里面(参看450节)。由此可知,“举目”表示在自己里面看见。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2148

2148. He lifted up his eyes. That this signifies that the Lord saw within Himself, is evident from the signification of "lifting up the eyes." By "eyes" in the Word is signified the interior sight, or the understanding, as may be seen from the passages cited above (n. 212). Hence to "lift up the eyes" means to see and perceive things which are above self. Things that are interior are expressed in the Word by those which are higher, as "looking upward," "lifting up the eyes to heaven," "thinking high things," the reason of which is that man supposes heaven to be on high, or above himself; when yet it is not on high, but is in things internal-as when a man is in the celestial things of love, his heaven is then within him (see n. 450). From this it follows that to "lift up the eyes" signifies to see within oneself.

Elliott(1983-1999) 2148

2148. That 'he lifted up his eyes' means that He saw within Himself is clear from the meaning of 'lifting up the eyes'. By 'eyes' in the Word is meant interior sight, or the understanding, as becomes clear from the places quoted in 212, and therefore by 'lifting up the eyes' is meant seeing and perceiving the things which exist above oneself. Things that are interior are expressed in the Word by those that are higher, as in the expressions 'looking upwards', 'lifting up the eyes to heaven', and 'thinking high things' - the reason being that man imagines heaven to be on high, or up above himself, though in fact it is not on high but exists in things that are internal; when the heavenly things of love are present in a person, his heaven exists within him, see 450. From this it is plain that 'lifting up the eyes' means seeing within oneself.

Latin(1748-1756) 2148

2148. Quod `sustulit oculos suos' significet quod viderit intra se, constat a significatione `tollere oculos'; per `oculos' in Verbo significatur visus interior seu {1} intellectus, ut constare potest a locis n. 212 citatis inde `tollere oculos' est videre et {2} percipere illa quae supra se; qua interiora sunt, in Verbo exprimuntur per superiora, sicut sursum spectare, tollere oculos ad caelum, alta cogitare {3}, et hoc ex causa qui homo putat {4} caelum in alto esse seu supra se, cum tamen non in alto est sed in internis; (m)ut cum homo in caelestibus amoris est, caelum ejus tunc est intra illum, videatur n. 450;(n) inde liquet quod `tollere oculos' significet videre intra se. @1 aut.$ @2 seu.$ @3 Before tollere.$ @4 putavit.$


上一节  下一节