2214、创世记18:15.撒拉就害怕,否认说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
“撒拉就害怕,否认说,我没有笑”表示人类理性真理想为自己找借口,因为它发现它不应该这样;“那位说,不然,你实在笑了”表示然而,它就是这样,或说它的确不太对。
Potts(1905-1910) 2214
2214. Verse 15. And Sarah denied, saying, I laughed not, for she was afraid. And He said, Nay, for thou didst laugh. "And Sarah denied, saying, I laughed not, for she was afraid," signifies that human rational truth wished to excuse itself, because it observed that it was not such as it ought to be. "And He said, Nay, for thou didst laugh," signifies that nevertheless it was such.
Elliott(1983-1999) 2214
2214. Verse 15 And Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
'And Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid' means that human rational truth wished to make excuses for itself because it realized that it was not such as it ought to have been. 'And He said, No, but you did laugh' means that nevertheless it was such.
Latin(1748-1756) 2214
2214. Vers. 15. Et negavit Sarah, dicendo, Non risi, quia timuit; et dixit, Non, quod risisti. `Et negavit Sarah, dicendo, Non risi, quia timuit' significat quod verum rationale humanum vellet excusare se, quia appercepit quod non esset tale quale esse deberet: `et dixit, Non, quod risisti' significat quod usque esset tale.