上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2262节

(一滴水译,2018-2023)

2262、“我就为他们的缘故饶恕那地方”表示他们将得救。这一点作为一个结论从整个思路可推知,因而无需解释。“地方”表示状态,如前所示(1273,1378节),所以此处说的是“地方”,而不是“那城”,以表示那些处于这种状态的人将得救。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2262

2262. I will spare all the place for their sake. That this signifies that they will be saved, follows from the series as a conclusion, and thus without explication. "Place" signifies state (as shown above, n. 1273, 1378), and therefore it is here said the "place" instead of the "city," to signify that they who are in such a state would be saved.

Elliott(1983-1999) 2262

2262. That 'I will spare the whole place for their sakes' means that they will be saved follows as the conclusion from the train of thought, and so without explanation. 'place' means state, as shown in 1273, 1378, so that here the expression 'place' is used instead of city to mean that those are to be saved whose state is such.

Latin(1748-1756) 2262

2262. Quod `parcam toti loco propter eos' significet quod salvabuntur, sequitur ex serie ut conclusum, ita absque explicatione: `locus' significat statum, ut n. 1273, 1378 ostensum, ita hic pro urbe dicitur `locus,' ut significetur quod qui in tali statu sunt, salvarentur.


上一节  下一节