上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2265节

(一滴水译,2018-2023)

2265、“看哪,我虽是尘土炉灰,还敢对我主说话”表示主的人身或人性对其相对性质的谦卑,这是很明显的。前面数次论述了主处于人身或人性时的状态,或其谦卑的状态,和主处于神性时的状态,或其荣耀的状态。还说明,在谦卑的状态下,祂与耶和华说话,如同与另一个人说话;而在荣耀的状态下,如同与祂自己说话(参看1999节)。由于此处“亚伯拉罕”代表处于人身或人性时的主,如前所述,所以在这种状态下,相对于神性,经上说这人身或人性就是“尘土炉灰”。这也是为何这种状态被称为祂的谦卑状态。谦卑源于自我承认,即承认自己相对来说就是尘土炉灰。人身或人性在此不是指神性人身,而是指主从母亲那里获得的人身或人性;祂完全抛弃了这人身或人性,并披上神性人身以取代之。此处“尘土炉灰”所描述的,正是前一种人身或人性,也就是祂从母亲那里遗传来的人身或人性(可参看前面的阐述,2159节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2265

2265. Behold I pray I have taken upon me to speak unto my Lord, and I am dust and ashes. That this signifies the humiliation of the human as to its relative quality, is evident. The Lord's state in the human (or His state of humiliation), and the Lord's state in the Divine (or His state of glorification), have been treated of several times before; and it has been shown that in His state of humiliation the Lord spoke with Jehovah as with another; but in His state of glorification, as with Himself (n. 1999). As in the present passage Abraham (as before said) represents the Lord in His human, it is said in that state that relatively to the Divine the human is dust and ashes; on which account that state is also called His state of humiliation. The humiliation results from the self-acknowledgment that one is relatively of such a character. By the human in this place is not meant the Divine Human, but the human which the Lord derived from the mother, and which He utterly expelled, and put on in its stead the Divine Human. It is the former human, namely, the maternal human, of which "dust and ashes" are here predicated. (See what has been said above at n. 2159.)

Elliott(1983-1999) 2265

2265. 'Behold now, I have undertaken to speak to my Lord, and I am [but] dust and ashes' means, it is clear, [the state of] humiliation as to what the human was in comparison. Reference to the Lord's state when in the human, or His state of humiliation, and to the Lord's state when in the Divine, or His state of glorification, has been made several times already. It has also been shown that in a state of humiliation He spoke to Jehovah as if to another, but in a state of glorification to His own Self, see 1999. Here, because 'Abraham', as stated, represents the Lord when in the human, it is said in that state that the human in comparison with the Divine is 'dust and ashes'. This also is why that state is called the state of humiliation. Humiliation arises from the self-recognition that by comparison one is such. By the human here it is not the Divine Human that is meant but the human He derived from the mother, which He utterly cast out and in its place put on the Divine Human. It is the former human - that from the mother - which is referred to here as dust and ashes. See what has been stated above in 2159.

Latin(1748-1756) 2265

2265. `Ecce quaeso suscepi ad loquendum ad Dominum meum, et ego pulvis et cinis' quod significet humiliationem humani {1} quale esset respective, [constat]: de statu Domini in humano, seu (o)statu humiliationis Ipsius, et de statu Domini in Divino, seu glorificationis Ipsius, prius aliquoties actum est; tum quod in statu humiliationis locutus cum Jehovah sicut cum alio, at {2} in statu glorificationis cum Se Ipso, videatur n. 1999 hic quia `Abrahamus' repraesentat Dominum in humano, ut dictum, in illo statu dicitur {3} quod humanum sit respective ad Divinum (x)ut pulvis et cinis, quare etiam status ille vocatur status humiliationis; humiliatio est ex agnitione sui quod respective talis sit Per humanum hic {4} non intelligitur Humanum Divinum, sed humanum quod traxit (c)a matre, quod prorsus expulit et loco ejus induit Humanum Divinum; illud humanum nempe maternum est de quo hic praedicatur {5} pulvis et cinis; videantur quae supra n. 2159 dicta sunt {6}. @1 humanum.$ @2 ut I.$ @3 dixit.$ @4 i Domini.$ @5 haec praedicantur quod.$ @6 i et ostensa.$


上一节  下一节