2278、创世记18:31.亚伯拉罕说,看哪,我还敢对我主说,假若在那里找到二十个呢?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
“亚伯拉罕说,看哪,我还敢对我主说”在此和前面一样,表示人身或人性在神性面前的谦卑;“假若在那里找到二十个呢”表示即便没有任何争战,但仍有良善;“祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城”表示他们将得救。
Potts(1905-1910) 2278
2278. Verse 31. And he said, Behold I pray I have taken upon me to speak unto my Lord: peradventure twenty shall be found there; and He said, I will not destroy it for twenty's sake. "He said, Behold I pray I have taken upon me to speak unto my Lord," signifies here as before the humiliation of the human before the Divine; "peradventure twenty shall be found there," signifies if there be not anything of combat, but still there be good "and He said, I will not destroy it for twenty's sake," signifies that they will be saved.
Elliott(1983-1999) 2278
2278. Verse 31 And he said, Behold now, I have undertaken to speak to my Lord; perhaps twenty will be found there. And He said, I will not destroy it for the sake of the twenty.
'He said, Behold now, I have undertaken to speak to my Lord' means here, as previously, [the state of] humiliation in which the human existed before the Divine. 'Perhaps twenty will be found there' means even if there is no existence of conflict, but good is nevertheless present. 'And He said, I will not destroy it for the sake of the twenty' means that they will be saved.
Latin(1748-1756) 2278
2278. Vers. 31. Et dixit, Ecce quaeso suscepi ad loquendum ad Dominum meum, forte inventi fuerint ibi viginti, et dixit, Non perdam propter viginti. `Dixit, Ecce quaeso suscepi ad loquendum ad Dominum meum' significat, hic ut prius, humani humiliationem coram Divino: `forte inventi fuerint ibi viginti' significat si non aliquid pugnae sed usque bonum: `et dixit, Non perdam propter viginti' significat quod salvabuntur.