2294、经常有一群组织有序的孩子与我同在,他们的孩子气还非常浓。他们发出的声音就像一种柔和的混沌;他们还不能像后来长大后那样行如一体。令我惊讶的是,我周围的灵人忍不住试图引导他们思考和说话。这种欲望是灵人们与生俱来的,但我常常注意到每次小孩子们都会抗拒,不愿那样思考或说话。我经常感觉到这种伴随着一种愤慨的拒绝和抗拒;一旦能说话了,他们只说:“不!”我被告知,这就是来世的小孩子们所经历的试探,好叫他们可以变得习惯和训练有素,不仅去抵制虚假和邪恶,还不允许自己从其他人思考、说话和行事,因而不让自己被其他任何人引导,而是唯独被主引导。
Potts(1905-1910) 2294
2294. Many times when children have been with me in choirs, they being as yet quite infantile, they have been heard as a tender something devoid of order, so that they did not as yet act as a one, as they do afterwards when they become older; and what surprised me, the spirits about me could not refrain from trying to lead them to think and to speak. Such a desire is innate in spirits. But I often noticed that the little children resisted, not being willing to think or speak in such a way. I have often observed this refusal and resistance attended with a kind of indignation, and when any ability to speak was granted them they merely said that it was not so. I have been instructed that such is the temptation of little children in the other life, to accustom and inaugurate them not only in the resisting of falsity and evil, but also in not allowing themselves to think, speak, and act from others, and thus in not suffering themselves to be led by any other than the Lord alone.
Elliott(1983-1999) 2294
2294. On many occasions when young children who were still mere infants were present with me in groups (chorus) they have sounded as something gentle but without order, so that they were not yet acting as one in the way they would do later on when they had become more grown up. And what astonished me, the spirits present with me could not refrain from trying to direct their thought and speech. Such a desire comes naturally to spirits, but I have noticed every time that the young children resisted, being unwilling to think or to speak as the spirits directed. Quite often I have detected a kind of anger accompanying such refusal and resistance; and once they were able to say anything at all they merely said, No! I have been told that young children undergo such temptation in the next life so that they may become accustomed and disciplined not only to resist falsity and evil but also not to think, speak, and act from any other, and so not to allow themselves to be directed by anyone but the Lord alone.
Latin(1748-1756) 2294
2294. Pluries cum infantes apud me fuerunt in choris, cum adhuc prorsus infantiles essent, auditi sunt sicut tenerum inordinatum {4}, sic ut nondum sicut unum agerent quemadmodum dein cum adultiores facti; et quod miratus, spiritus apud me {2} non potuerunt se retinere quin eos ducerent, nempe ad cogitandum et ad loquendum {3}; innata est spiritibus talis cupido; sed observatum toties quod infantes repugnarent, non volentes ita cogitare nec ita loqui; renuentiam et repugnantiam cum quadam specie indignationis saepius appercepi; cumque illis datum esset aliquid copiae loquendi, dicebant modo quod (t)non ita' sit; instructus sum quod talis sit infantum tentatio in altera vita ut adsuescant et inaugurentur non solum ad resistendum falso et malo, sed etiam ut non ab alio cogitent, loquantur et agant, ita non ab alio patiantur se duci quam a solo Domino. @1 i quoddam.$ @2 qui tunc aderant.$ @3 i ex se.$