2302、有特别,事实上众多的天使社群照顾小孩子。它们主要来自活在肉身期间极其温柔地疼爱小孩子的女性成员。按照惯例,她们把一些比其他人更善良、脾气更好的小孩子献给主。
Potts(1905-1910) 2302
2302. There are certain and numerous societies of angels who have the care of little children; and which are chiefly from the female sex, who had loved them very tenderly in the life of the body. The little children who are more virtuous than others, by an established custom they offer to the Lord.
Elliott(1983-1999) 2302
2302. There are particular, indeed many, communities of angels which look after small children. They are drawn chiefly from members of the female sex who during their lifetime have had a very tender love of young children. Young children who are more well-disposed than others are by an established custom dedicated by them to the Lord.
Latin(1748-1756) 2302
2302. Sunt certae et plures societates angelorum quae curam habent infantum; imprimis sunt ex sexu feminino, quae in vita corporis earum {1} tenerrime amarunt infantes: infantes qui probiores aliis (o)sunt, certo more offerunt Domino. @1 eorum I.$