上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2428节

(一滴水译,2018-2023)

2428、“看哪!这座城很近,可以逃到那里”表示他可以出于信之真理(思考和行事)。这从“城”的含义清楚可知,“城”是指教义,因而是指信之真理(参看402,2268节)。经上说它“很近”,是因为真理与良善密切相关。因此,“逃到那里”表示他可以出于真理(思考和行事),因为他不能出于良善如此行(2422节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2428

2428. Behold I pray this city is near to flee thither. That this signifies that he might be permitted [to think and act] from the truth of faith, is evident from the signification of a "city," as being what is of doctrine, thus the truth of faith (see n. 402, 2268). It is said to be "near," because truth is nearly related to good; on which account to "flee thither" signifies that he might be permitted [to think and act] from truth, seeing that he could not do so from good (n. 2422).

Elliott(1983-1999) 2428

2428. 'Behold now, this city is near to flee to it' means that he would be allowed [to think and act] from the truth of faith. This is clear from the meaning of 'a city' as doctrinal teaching, and so the truth of faith, dealt with in 402, 2268. It is said to be 'near' because truth is closely related to good. Consequently 'to flee to it' means that he would be allowed to do so from that truth because he would be unable to do so from good, 2422.

Latin(1748-1756) 2428

2428. `Ecce quaeso urbs haec propinqua ad fugiendum illuc': quod significet quod liceret ex vero fidei, constat a significatione `urbis' quod sit doctrinale, ita verum fidei, de qua n. 402, 2268: `propinqua' dicitur quia verum affine est bono, quare `fugere illuc' significat quod {1} liceret ex illo, quia non posset ex bono, n. 2422. @1 i ut.$


上一节  下一节