上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2444节

(一滴水译,2018-2023)

2444、“耶和华将硫磺与火如雨般降与所多玛和蛾摩拉”表示那些陷入自我之爱的邪恶和这些邪恶所产生的虚假之人的地狱。这从“如雨般降与”、“硫磺”、“火”、“所多玛”和“蛾摩拉”的含义清楚可知:“如雨般降与”是指被定罪;“硫磺”是指自我之爱的邪恶的地狱;“火”是指稍后所论述的源于这些邪恶的虚假的地狱;“所多玛”是指自我之爱的邪恶;“蛾摩拉”是指源于这邪恶的虚假(参看2220,2246,2322节)。
此处还提到“蛾摩拉”,这在本章还是第一次,因为“蛾摩拉”表示来自自我之爱的邪恶的虚假。在教会(此处论述的是它的末期或审判),这种邪恶是良善的主要反对者,它所产生的虚假则是真理的主要反对者。两者如此紧密地结合在一起,以至于凡屈服于这一个的人,也屈服于那一个,事实上在相同的比例和相同的程度上屈服。诚然,这一点似乎不是这样,但在来世却是显而易见的,即便在世上不明显。关于自我之爱及其性质,它所产生的邪恶之大,诸地狱就来源于它,或说是它的产物,可参看前文(693,694,760,1307,1308,1321,1594,1691,2041,2045,2051,2057,2219节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2444

2444. Jehovah caused it to rain upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire. That this signifies the hell of those who are in the evils of the love of self and the falsities thence derived, is evident from the signification of "raining," as being to be damned; of "brimstone," as being the hell of the evils of the love of self; and of "fire," as being the hell of the falsities thence derived, concerning which presently; also from the signification of "Sodom," as being the evil of the love of self; and of "Gomorrah," as being the falsity thence derived (see n. 2220, 2246, 2322). [2] Here "Gomorrah" is also mentioned, for the first time in this chapter, for the reason that "Gomorrah" signifies the falsity that comes from the evil of the love of self. For within the church, whose last period or Judgment is here treated of, this evil is that which chiefly acts against good, and its falsity is that which acts against truth; and these two things are so conjoined that he who is in the one is also in the other, and indeed in a like ratio and a like degree. It does indeed appear otherwise, but yet is plainly so in the other life, if not in the world. (As regards the love of self, its nature, the vastness of the evils that come from it, and that it is the source of the hells, see n. 693, 694, 760, 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 2041, 2045, 2051, 2057, 2219).

Elliott(1983-1999) 2444

2444. 'Jehovah rained on Sodom and on Gomorrah brimstone and fire' means the hell of those governed by the evils of self-love, and by falsities deriving from these. This is clear from the meaning of 'raining on' as to be condemned, of 'brimstone' as the hell of the evils of self-love, and of 'fire' as the hell of falsities deriving from these, dealt with in the paragraphs that follow this; and also from the meaning of 'Sodom' as evil that stems from self-love, and of 'Gomorrah' as falsity deriving from this evil, dealt with in 2220, 2246, 2322. Here 'Gomorrah' as well is mentioned; no previous mention of it has been made in this chapter for the reason that 'Gomorrah' means falsity, which is the product of the evil of self-love. For inside the Church, whose final period or judgement is the subject at this point, this is the evil which in the main acts against good, and falsity deriving from evil which acts against truth. These two are joined together in such a way that anybody who is subject to the one is subject to the other, and indeed in a like ratio and to a like degree. It does indeed seem to be other than this, but the reality reveals itself in the next life if not in this world. Regarding the nature of self-love, and how great the evils are which arise from it, and that the hells have their origin in it, see 693, 694, 760, 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 2041, 2045, 2051, 2057, 2219.

Latin(1748-1756) 2444

2444. `Jehovah pluere fecit super Sodomam et super Amoram sulphur et ignem': quod significet infernum quod iis qui in malis amoris sui et falsis inde, constat a significatione `pluere' quod damnari `sulphuris' quod sit infernum malorum amoris sui, et `ignis' quod sit infernum falsorum inde, de quibus mox sequitur; tum significatione `Sodomae' quod sit malum amoris sui, et `Amorae' quod sit falsum quod inde, de qua n. 2220, 2246, 2322. Hic etiam Amora memoratur, cujus mentio prius in hoc capite non facta est, ex causa quia `Amora' significat falsum quod ex malo amoris sui; intra Ecclesiam: enim, de cujus ultimo tempore seu judicio hic agitur, hoc malum est quod praecipue agit contra bonum, et inde falsum quod (o)agit contra verum; quae duo ita conjuncta sunt ut qui in uno, etiam sit in altero, et quidem in simili ratione et simili gradu; apparet quidem aliter, sed tamen se manifestat quod ita sit, si non in mundo, usque in altera vita. De amore sui, qualis sit, et quanta inde mala, et quod inde inferna, videantur n. 693, 694, 760, 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 2041, 2045, 2051, 2057, 2219.


上一节  下一节