上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2462节

(一滴水译,2018-2023)

2462、“因为他怕住在琐珥”表示因为他们不能再从对真理的情感注视良善。这从“琐珥”的含义清楚可知,“琐珥”是指对真理的情感(2439节)。当这种情感荒凉时,一个人就无法再从这种情感注视良善了。这时,对一切真理的惧怕也会出现,因为真理反对不纯之爱的良善。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2462

2462. For he feared to dwell in Zoar. That this signifies because he could no longer regard good from the affection of truth, is evident from the signification of "Zoar," as being the affection of truth (n. 2439); and when this is vastated no one can any longer have regard to good from it. There is then also a fear of all truth, because this is opposed to the good of an impure love.

Elliott(1983-1999) 2462

2462. 'For he was afraid to dwell in Zoar' means because he was unable any more to look to good from the affection for truth. This is clear from the meaning of 'Zoar' as the affection for truth, 2439. When this has been vastated a person is no longer able to look to good from that affection. At such times also the fear of all truth is present, for truth runs counter to the good of an impure love.

Latin(1748-1756) 2462

2462. `Quia timuit habitare in Zoar': quod significet quia ex affectione veri non amplius spectare bonum posset, constat a {1} significatione `Zoaris' quod sit affectio veri, n. 2439; quae cum vastata inde non amplius spectare bonum potest; timor etiam tunc est pro omni vero, nam hoc contrariatur bono amoris impuri. @1 constare potest ex.$


上一节  下一节