上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2461节

(一滴水译,2018-2023)

2461、“就是他的两个女儿和他”表示源于这良善的情感也是如此。这从“女儿”的含义清楚可知,“女儿”是指情感(参看489,490,491,568,2362节)。然而,良善如何,源于它的情感就如何。甚至虚假和不纯的良善也有自己的情感,因为所有人都对他们以之为良善的东西拥有一种情感,无论这些东西的实际性质是什么样,因为它们是他们爱的对象。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2461

2461. And his two daughters with him. That this signifies that so did the affections thence derived, is evident from the signification of "daughters," as being affections (see n. 489-491); but such as the good is, such are the affections that are derived from it. Even spurious and impure good has its affections, for all are affected by the things which they deem to be good, of whatever kind these may be, for they are the objects of their love.

Elliott(1983-1999) 2461

2461. 'His two daughters with him' means as did affections deriving from that good. This is clear from the meaning of 'daughters' as affections, dealt with in 489-491. But as is the good so are the affections deriving from it. Even spurious and impure good has its own affections, for all people have an affection for the things which they suppose to be good, whatever the actual nature of those things, since they are the objects of their love.

Latin(1748-1756) 2461

2461. Quod `duae filiae ejus cum eo' significet quod affectiones ejus similiter, constat a significatione `filiarum' quod sint affectione de qua n. 489-491; sed quale bonum, tales affectiones; etiam bonum spurium et impurum suas affectiones habet, omnes enim afficiunt illis quae bona esse autumant {1}, qualiacumque sunt {2}, nam sunt eorum amoris. @1 putant.$ @2 sint.$


上一节  下一节