上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2486节

(一滴水译,2018-2023)

2486、人们会保留其肉体记忆的每一个细节,这一点通过那些活在肉身时我所熟悉的人也向我证明了。当我与他们交谈时,他们便回想起我在场时他们所做的每一件事,或他们当时所说所想的一切。我从这些和其它许多经历得以确切地知道,人会带着外部记忆或肉体记忆的全部内容进入来世。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2486

2486. That men have with them everything of the corporeal memory, both in general and in particular, has frequently been made evident to me from those with whom I had been acquainted during their life in the body, in that when I spoke with them they recognized everything they had done while I was present, and which they had then spoken and thought. From these and many other experiences, it has been given me to know for certain that a man carries with him into the other life all things of the exterior or corporeal memory.

Elliott(1983-1999) 2486

2486. The fact that people retain every single detail of their physical memory has also been proved to me very many times from persons with whom I had been acquainted during their lifetime. When I have talked to them they have recollected every single thing which they had done while I was present, or which they had said and thought at the time. From these and many other experiences I have been given to know for certain that man carries with him into the next life everything that belongs to the exterior or physical memory.

Latin(1748-1756) 2486

2486. Quod homines omnia et singula memoriae corporeae secum habeant, constare mihi saepissime etiam potuit ex illis quos notos habui in vita corporis eorum, quod cum locutus cum iis, recognoverint omnia et singula quae me praesente fecerant quaeque locuti sunt et quae tunc cogitaverunt. Ex his et pluribus aliis experientiis, pro certo scire datum est quod homo omnia memoriae exterioris seu corporeae secum in alteram vitam ferat.


上一节  下一节