上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2507节

(一滴水译,2018-2023)

2507、“论到他的妻子撒拉”表示与属天之物结合的属灵真理。这从“他的妻子撒拉”的含义清楚可知,“他的妻子撒拉”是指与属天良善结合的直觉真理,或也可说,与属天之物结合的属灵真理(参看1468,1901,2063,2065,2172,2173,2198节)。前面已经频繁说明何为属灵之物,何为属天之物(参看1155,1577,1824,2048,2088节)。凡与良善有关,也就是与对主之爱和对邻之仁有关的,都被称为属天的;凡与真理有关,也就是与源于爱和仁的信有关的,都被称为属灵的。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2507

2507. Of Sarah his wife. That this signifies spiritual truth conjoined with the celestial, is evident from the signification of "Sarah" as a wife, as being intellectual truth conjoined with the Divine good, or what is the same, spiritual truth conjoined with the celestial (see n. 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, 2173, 2198). What the spiritual is, and what the celestial, has often been stated before (see n. 1155, 1577, 1824, 2048, 2088). That is called Celestial, which is of good, that is, which is of love to the Lord and of charity toward the neighbor; and that Spiritual, which is of truth, that is, which is of faith derived from those loves.

Elliott(1983-1999) 2507

2507. 'Of Sarah his wife' means spiritual truth joined to the celestial. This is clear from the meaning of 'Sarah his wife' as intellectual truth joined to Divine Good, or what amounts to the same, spiritual truth joined to the celestial, dealt with in 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, 2173, 2198. What the spiritual is, and what the celestial, has been stated quite often already, see 1155, 1577, 1824, 2048, 2088. That is called the celestial which consists in good, that is, which consists in love to the Lord and in charity towards the neighbour; and that is called the spiritual which consists in truth, that is, which consists in faith deriving from love and charity.

Latin(1748-1756) 2507

2507. `Ad Sarah uxorem': quod significet verum spirituale conjunctum caelesti, constat a significatione `Sarae uxoris' quod sit verum intellectuale conjunctum Divino Bono, seu quod idem, verum spirituale conjunctum caelesti, de qua n. 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, 2173, 2198. Quid spirituale et quid caeleste, prius saepius dictum est, videatur n. 1155, 1577, 1824, (x)2048, 2088; illud caeleste vocatur quod est boni, hoc est, quod est amoris in Dominum et charitatis erga proximum; et spirituale, quod est veri, hoc est, quod est fidei inde.


上一节  下一节