上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2596节

(一滴水译,2018-2023)

2596、一天早上,我远处又出现一个合唱团。我从这个合唱团的代表性物体能判断他们是中国人,因为这些物体是一种长毛山羊,一块小米糕和一个乌木勺,以及一座浮城的形像。他们渴望走近我,当靠近时,他们说,他们想和我独处,以透露他们的想法。但我告诉他们:“你们不可以独处,在场的其他人会反感你们想要与我独处,即便你们在这里是客人。”一感觉到其他人的不满,他们就开始思想他们是不是得罪了邻舍,试图篡夺别人的东西。在来世,我们所有的想法都与每个人共享。我得以感知到他们的不安。这种不安在于他们认识到自己可能伤害了这些人,并为此感到羞愧,连同其它美好的情感;这一切都表明,他们拥有仁爱。此后不久,我与他们交谈,最后谈到主。当我称主为基督时,我感觉他们有一种反感;不过,原因也水落石出了。这种反感是他们从世上带来的,因为他们看到基督徒过着比他们自己还糟糕的生活,缺乏仁爱。但当我简单地称祂为主时,他们却深受感动。后来天使教导他们,其实基督教教义比全世界其它任何教义都更吩咐爱和仁,但很少有人照之生活。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2596

2596. One morning there was a choir at a distance from me, and it was given me to know from the representations of the choir that they were Chinese; for they presented a kind of woolly goat, a cake of millet, and an ivory spoon, as also the idea of a floating city. They desired to come nearer to me; and when they had applied themselves they said that they desired to be alone with me, that they might open their thoughts. But they were told that they were not alone, and that there were others who were indignant at their desiring to be alone, when yet they were guests. When they perceived the indignation of the others, they began to think whether they had trespassed against the neighbor, and whether they had claimed anything for themselves that belonged to others. (In the other life all thoughts are communicated.) I was permitted to perceive their trouble: it was that of an acknowledgment that perhaps they had wronged the others, and of shame on that account, and of other good affections at the same time, from which it was known that they were endued with charity. Presently I spoke with them, and at length about the Lord. When I called Him Christ, a kind of repugnance was perceived in them; but the cause was discovered to be that they brought this repugnance from the world, from their having known Christians to live worse than they did themselves, and in no charity. But when I simply called Him the Lord, they were inwardly moved. They were afterwards instructed by the angels that beyond every other doctrine in the whole world the Christian doctrine prescribes love and charity, but that there are but few persons who live in accordance with it.

Elliott(1983-1999) 2596

2596. One morning there was a choir at a distance from me. From the representational objects presented by this choir I was given to know that they were Chinese, for those objects were - a variety of woolly goat, also a cake made of millet, and an ivory spoon, and the idea as well of a floating city. They desired to come nearer to me, and when they had joined me said that they would like to be alone with me so that they might reveal their thoughts. They were told however that they were not alone, and that others were present who were annoyed with them for so wishing to be alone when they were but guests. On perceiving this annoyance in the others they began to wonder whether they had sinned against the neighbour and whether they had laid claim to something which belonged to others. (In the next life all thoughts are communicated.) I was given to perceive their disturbance of mind. It consisted of a recognition that they had perhaps done harm to those others and also of shame on that account, together with other right affections, from all of which one was made aware that they were endowed with charity. Soon after this I spoke to them, and at length about the Lord. When I called Him Christ I perceived a certain revulsion on their part; but the reason for that revulsion was found to lie in the fact that they had brought it from the world, where they had acquired it from their having known Christians who led worse lives than themselves and had no charity. But when I simply called Him Lord they were inwardly moved. They were then informed by angels that Christian teaching more than any other in all the world enjoins love and charity, but that there are few who live according to that teaching.

Latin(1748-1756) 2596

2596. Unus chorus ad distantiam a me fuit quodam mane; ex chori repraesentationibus cognoscere datum quod essent Chinenses, sistebant enim speciem hirci lanati, tum placentam ex miliis, et cochleare ebenum, ut et ideam urbis natatilis; desiderabant proprius ad me venire, et cum se applicarent, dicebant quod soli apud me esse vellent, ut sua cogitata aperirent; sed dicebatur eis quod soli non essent, et quod alii, qui indignantur quod soli esse vellent, cum tamen hospites; indignatione eorum percepta, in cogitationem lapsi sunt num praevaricati sint contra proximum et num quicquam sibi vindicaverint quod aliorum esset: (cogitationes in altera vita omnes communicantur:) commotionem eorum percipere datum; erat agnitionis quod forte eos laeserint, tum pudoris inde, et una aliarum affectionum probarum, inde quod charitate essent praediti, cognoscebatur: mox locutus cum illis, tandem etiam de Domino, eum Ipsum nominarem Christum, repugnantia quaedam apud eos percepta est, sed causa detegebatur quod traxerint id e mundo, ex eo quod noverint Christianos pejus vivere quam illi, et in nulla charitate; at cum Dominum simpliciter nominarem, tunc interius commoti sunt: instruebantur dein ab angelis quod Christiana doctrina prae omni alia in universo orbe amorem et charitatem praescribat, sed quod pauci sint qui secundum illam vivunt.


上一节  下一节