2700、创世记21:19.神开了夏甲的眼,她就看见一口水井;她去把皮袋盛满了水,给孩子喝。
“神开了夏甲的眼”表示聪明;“她就看见一口水井”表示主的圣言,也就是真理的源头;“她去把皮袋盛满了水”表示来自圣言的真理;“给孩子喝”表示在属灵事物上所给予的教导。
Potts(1905-1910) 2700
2700. Verse 19. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the child drink. "God opened her eyes," signifies intelligence; "and she saw a well of water," signifies the Lord's Word from which are truths; "and she filled the bottle with water," signifies truths from the Word; "and she gave the child drink," signifies instruction in spiritual things.
Elliott(1983-1999) 2700
2700. Verse 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the boy a drink.
'God opened her eyes' means intelligence. 'And she saw a well of water' means the Lord's Word from which truths are drawn. 'And filled the flask with water' means truths from that source. 'And gave the boy a drink' means teaching given in spiritual things.
Latin(1748-1756) 2700
2700. Vers. 19. Et aperuit Deus oculos ejus, et vidit puteum aquae, et ivit, et implevit lagenam quae, et potavit puerum. `Aperuit Deus oculos ejus' significat intelligentiam: `et vidit puteum aquae' significat Verbum Domini e quo vera: `et implevit lagenam aquae' significat vera inde: `et potavit puerum' significat instructionem in spiritualibus.