2837、“叫耶和华以勒,就是耶和华必看见”表示主的规定。这从“看见”的含义清楚可知,当论及耶和华或主时,“看见”是指预见并规定(参看2807节)。“耶和华”是指主(参看1343,1736,2156,2329节)。从字义上看,这个词是指一个地名;但从内义上看,这个词是指所描述的状态的性质。因为时间和空间完全属于自然界;因此,当圣言的字义从自然界过渡到天堂时,这些事物的属世观念就完全消失了,变成对应于它们的属灵观念。
Potts(1905-1910) 2837
2837. Jehovah-will-see. That this signifies the Lord's providence, is evident from the signification of "seeing," when predicated of Jehovah or the Lord, as being to foresee and provide (see n. 2807). (That "Jehovah" is the Lord, may be seen above, n. 1343, 1736, 2156, 2329.) In the literal sense this is the naming of a place, but in the internal sense it is the quality of a state which is described; for times and spaces are merely of nature; and therefore when the sense of the letter of the Word passes from nature into heaven, the natural idea of those things altogether perishes, and becomes the spiritual idea that corresponds to them.
Elliott(1983-1999) 2837
2837. 'Jehovah will see' means the Lord's Providence. This is clear from the meaning of 'seeing', when it has reference to Jehovah or the Lord, as foreseeing and providing, dealt with in 2807 - for Jehovah is the Lord, see 1343, 1736, 2156, 2329. In the literal sense this phrase is a place-name, but in the internal sense it is the character of the state under description that is meant. For periods of time and measurements of space belong solely to the natural order, and therefore when the sense of the letter of the Word passes over from the natural order into heaven the natural idea of those things perishes completely and becomes the spiritual idea which corresponds to them.
Latin(1748-1756) 2837
2837. `Jehovah videbit': quod significet Domini Providentiam, constat ex significatione `videre' cum praedicatur de Jehovah seu Domino, quod sit praevidere et providere, de qua n. 2807; quod `Jehovah' sit Dominus, videatur n. 1343, 1736, 2156, 2329. In sensu litterali est denominatio loci, in sensu autem interno est qualitas status qui describitur; tempora enim et spatia sunt mere naturae, quare cum sensus litterae Verbi transit a natura in caelum, idea naturalis illorum prorsus perit, et fit idea spiritualis illis correspondens.