上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2844节

(一滴水译,2018-2023)

2844、“不留下你的儿子,就是你的独子”表示通过终级试探所实现的人身或人性与神性的合一。这从前面的阐述(2827节)清楚可知,那里有同样的话,只是我们在此没有读到“给我”,“给我”表示这种合一还要进一步发展。至于主的人身或人性本质与其神性本质不断越来越紧密地合一,直到完全合一,可参看前文(1864,2033节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2844

2844. And hast not withheld thy son, thine only one. That this signifies the unition of the Human with the Divine by the utmost of temptation, is evident from what was said above (n. 2827), where the same words occur, except that we do not here read "from Me," by which is signified that there will be a still further unition. That there was always a further unition of the Lord's Human Essence with His Divine Essence, even to a plenary unition, may be seen above (n. 1864, 2033).

Elliott(1983-1999) 2844

2844. 'And not withheld your son, your only son' means the union of the Human and the Divine which was effected by means of the final degree of temptation. This is clear from what has been stated above in 2827, where the same words occur, except for the omission of 'from Me' in the present verse, which means that the union is to advance further still As regards the union of the Lord's Human Essence with His Divine Essence ever advancing until it was complete, see 1864, 2033.

Latin(1748-1756) 2844

2844. `Et non cohibuisti filium tuum, unicum tuum': quod significet unitionem Humani cum Divino per ultimum tentationis, constat ex illis quae supra n. 2827 dicta sunt, ubi eadem verba, praeter quod hic non legatur `a Me,' per quod significatur quod adhuc ulterior unitio erit; quod semper ulterior unitio Essentiae Humanae Domini cum Divina Ipsius, usque ad plenariam, fuerit, videatur n. 1864, 2033.


上一节  下一节