2827、“没有将你的儿子,就是你的独子,留下不给我”表示人性与神性通过最后的试探合一。这从“你的儿子”和“没有留下不给我”的含义清楚可知:“你的儿子”,即以撒,是指神性理性,如前面所解释的,或神性人身或人性,因为人性始于理性(2106,2194节);它之所以被称为“独子”,是因为它是独生的(参看2773节)。“没有留下不给我”是指使它合一,即与神性本身合一。这种合一通过终级试探实现,这从前面的整个讨论清楚看出来。
Potts(1905-1910) 2827
2827. And thou hast not withheld thy son, thine only one, from Me. That this signifies the unition of the Human with the Divine by the utmost of temptation, is evident from the signification of "thy son," namely, Isaac, as being the Divine rational (explained before), or the Divine Human, for this begins in the rational (n. 2106, 2194); which is called the "only one," because it was the only-begotten (see n. 2772); and from the signification of "not withholding from me" as being to cause it to be united, namely, to the Divine Itself. That the unition was effected by the utmost of temptation, is manifest from all that precedes.
Elliott(1983-1999) 2827
2827. 'And have not withheld your son, your only son, from Me' means the union of the Human to the Divine which was effected by means of the final degree of temptation. This becomes clear from the meaning of 'your son', that is to say, Isaac, as the Divine Rational, dealt with already, or the Divine Human since this has its beginnings in the Rational, 2106, 2194, the expression 'only' being used because it was the only begotten, see 2773; and from the meaning of 'not withholding from Met as causing it to be united, namely to the Divine itself. As regards this union being effected by means of the final degree of temptation, this is evident from all that has gone before.
Latin(1748-1756) 2827
2827. `Et non cohibuisti filium tuum, unicum tuum, a Me': quod significet unitionem Humani cum Divino per ultimum tentationis, constare potest a significatione `filii tui,' nempe Jishaki, quod sit Divinum Rationale, de qua prius, seu {1}Divinum Humanum, hoc enim in Rationali incohat, n. 2106, 2194, `hoc unicum' dicitur quia unigenitum, videatur n. 2773; et a significatione `non cohibere a Me' quod sit facere ut uniatur, nempe Ipsi Divino: quod unitio facta sit per ultimum tentationis, ex omnibus illis quae praecedunt, patet. @1 i quod idem$