上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第287节

(一滴水译,2018-2023)

287、创世记3:20.那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
此处“人”表示上古教会成员,也就是属天人;“妻子”和“众生之母”表示教会。它被称为“母”,是因为它是第一个教会;被称为“生”,是因为它信主,主是生命本身。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]287. Genesis 3:20. And the human called the name of his wife Eve, because "She will be the mother of every living thing."
The human here means the individual of the earliest church, or the heavenly person. His wife and the mother of every living thing mean the church. The word mother is used because this was the first church, while the word living is used because this church believed in the Lord, who is life itself.

Potts(1905-1910) 287

287. Verse 20. And the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living. By the "man" [homo] is here meant the man of the Most Ancient Church, or the celestial man, and by the "wife" and the "mother of all living" is meant the church. She is called "mother" as being the first church; and "living" in consequence of possessing faith in the Lord, who is life itself.

Elliott(1983-1999) 287

287. Verse 20 And the man called the name of his wife Eve, because she was to be the mother of all living. 'Man' (homo) here is used to mean the member (vir) of the Most Ancient Church, that is, celestial man, and 'wife' and 'mother of all living' the Church. It is called 'mother' because it was the first Church of all, and 'living' because of its faith in the Lord, who is Life itself.

Latin(1748-1756) 287

287. Vers. 20. Et vocavit homo nomen uxoris suae Havah, quia illa erit mater omnis viventis. Per 'hominem' hic intelligitur vir Antiquissimae Ecclesiae, seu homo caelestis: per 'uxorem et matrem omnis viventis' Ecclesia; 'mater' dicitur ex eo quod prima Ecclesia; 'vivens,' ex fide in Dominum, Qui est ipsa Vita.


上一节  下一节