上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3126节

(一滴水译,2018-2023)

3126、创世记24:28-30.那少女就跑去照着这些话告诉她母亲家。利百加有一个哥哥,名叫拉班;拉班就跑出来,到泉旁的那人那里。他看见鼻环和他妹子手上的镯子,又听见他妹子利百加的话,说,那人对我如此说的时候,这事就发生了;他来到那人跟前;看哪,他还站在骆驼旁边的泉旁那里。
“那少女就跑去”表示这情感的倾向或渴望;“照着这些话告诉她母亲家”表示对光照所能抵达的任何一种属世良善;“利百加有一个哥哥”表示属世人中的对良善的情感;“名叫拉班”表示该情感的性质;“拉班就跑出来,到泉旁的那人那里”表示它对那要被引入为神性的真理的真理的倾向或渴望;“他看见鼻环和他妹子手上的镯子的时候”表示当它发觉或认识到神性良善和神性真理就在“妹子”所表示的对真理的情感所拥有的能力里面时;“又听见他妹子利百加的话”表示这情感的倾向;“说,那人对我如此说”表示属世人中的真理的倾向;“他来到那人跟前”表示它联合;“看哪,他还站在骆驼旁边”表示存在于总体记忆知识或事实中;“泉旁”表示为神性的真理对它们的光照。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3126

3126. Verses 28-30. And the damsel ran, and told her mother's house according to these words. And Rebekah had a brother, and his name was Laban; and Laban ran out of doors unto the man, unto the fountain; and it came to pass when he saw the jewel, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spoke the man unto me; that he came unto the man; and behold he stood by the camels at the fountain. "And the damsel ran," signifies the desire [animus] of that affection; "and told her mother's house according to these words," signifies toward natural good of every kind whithersoever enlightenment could reach"; and "Rebekah had a brother" signifies the affection of good in the natural man; "and his name was Laban," signifies the quality of that affection; "and Laban ran out of doors unto the man, unto the fountain," signifies its desire [animus] toward the truth which was to be initiated into truth Divine; "and it came to pass when he saw the jewel, and the bracelets upon his sister's hands," signifies when it was observed that Divine good and Divine truth were in the power of the affection of truth which is the "sister;" "and when he heard the words of Rebekah his sister," signifies the inclination of that affection; "saying, Thus spoke the man unto me," signifies the propensity or inclination of truth in the natural man; "that he came unto the man," signifies that it adjoined itself; "and behold he stood by the camels," signifies presence in general memory-knowledges; "at the fountain," signifies their enlightenment from truth Divine.

Elliott(1983-1999) 3126

3126. Verses 28-30 And the girl ran and told [those of] her mother's house all about these things. And Rebekah had a brother, and his name was Laban; and Laban ran to the man outside, to the spring. And so it was - when he saw the nose-jewel and the bracelets on his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, who said, Thus the man spoke to me - that he went to the man, and behold, he was standing with the camels at the spring.

'The girl ran' means the inclination of that affection. 'And told [those of] her mother's house all about these things' means towards whatever natural good enlightenment was able to reach. 'And Rebekah had a brother' means the affection for good in the natural man. 'His name was Laban' means the essential nature of that affection. 'And Laban ran to the man outside, to the spring' means its inclination towards truth that was to be introduced into Divine truth. 'And so it was, when he saw the nose-jewel and the bracelets on his sister's hands' means when it recognized Divine Good and Divine Truth within the power of the affection for truth, meant by 'a sister'. 'And when he heard the words of Rebekah his sister' means the inclination of it. 'Who said, Thus the man spoke to me' means the leanings of truth in the natural man. 'And he went to the man' means that it attached itself. 'And behold, he was standing with the camels' means presence in general facts. 'At the spring' means the enlightenment of them from Divine truth.

Latin(1748-1756) 3126

3126. Vers. 28-30. Et cucurrit puella, et indicabat domui matris suae juxta verba illa. Et Rebeccae frater, et nomen ejus Laban, et currebat Laban ad virum foras ad fontem. Et fuit, ut videre monile et armillas super manibus sororis suae, et ut audire eum verba Rebeccae sororis suae, dicendo, Ita locutus ad me vir; et venit ad virum, et ecce stans apud camelos apud fontem. `Cucurrit puella' significat animum affectionis illius: `et indicabat domui matris suae juxta verba illa' significat ad bonum quodcumque naturale quo illustratio pervenire potuit: `et Rebeccae frater' significat affectionem boni in naturali homine: `nomen ejus Laban' significat quale affectionis illius: `et currebat Laban ad virum foras ad fontem' significat animum ejus erga verum quod initiandum vero Divino: `et fuit, ut videre monile et armillas super manibus sororis suae' significat cum apperciperet Divinum Bonum et Divinum Verum in potentia affectionis veri, quae est `soror': `et ut audire eum verba Rebeccae sororis suae' significat ejus inclinationem: `dicendo, Ita locutus ad me vir' significat propensionem veri in naturali homine: `et venit ad virum' significat quod se adjungeret: `et ecce stans apud camelos' significat praesentiam in scientificis communibus: `apud fontem' significat illorum illustrationem a vero Divino.


上一节  下一节