上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3173节

(一滴水译,2018-2023)

3173、创世记24:55-58.利百加的哥哥和她母亲说,让少女同我们再住几天,至少十天,然后你们可以去。仆人对他们说,请不要耽误我,耶和华使我的道路通达;请打发我走,我要到我主人那里去。他们说,我们把少女叫来问问她的口。他们就叫了利百加来,对她说,你和这人同去吗?她说,我去。
“利百加的哥哥和她母亲说”表示属世人的怀疑;“让少女同我们再住”表示被他们(即属世人中的良善和真理)阻留;“几天,至少十天,然后你们可以去”表示在他们看来,离开的时机似乎成熟的状态;“仆人对他们说,请不要耽误我”表示对良善的情感的意愿;“耶和华使我的道路通达”表示现在一切事物都已经被提供了;“请打发我走,我要到我主人那里去”表示在引入的状态方面;“他们说,我们把少女叫来问问她的口”表示只从对真理的情感那里所寻求的同意;“他们就叫了利百加来,对她说,你和这人同去吗?她说,我去”表示它完全同意。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3173

3173. Verses 55-58. And her brother and her mother said, Let the damsel remain with us days, at least ten; afterwards thou shalt go. And he said unto them, Do not delay me, and Jehovah hath prospered my way; send me away, and I will go to my lord. And they said, Let us call the damsel, and inquire at her mouth. And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. "Her brother and her mother said," signifies a doubting of the natural man; "Let the damsel remain with us," signifies detention by them; "days, at least ten; afterwards thou shalt go," signifies the state for departure, appearing to them full; "and he said unto them, Do not delay me," signifies the will of the affection of good; "and Jehovah hath prospered my way," signifies that all things were now provided; "send me away, and I will go to my lord," signifies as to the state of initiation; "and they said, Let us call the damsel and inquire at her mouth," signifies the consent solely of the affection of truth; "and they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go," signifies its full consent.

Elliott(1983-1999) 3173

3173. Verses 55-58 And her brother said, and her mother, Let the girl stay with us a week or ten days;a after that you will go. And he said to them, Do not delay me, since Jehovah has prospered my way. Send me away and let me go to my master. And they said, Let us call the girl and ask her personally.b And they called Rebekah and said to her, Are you going to go with this man? And she said, I will go.

'Her brother said, and her mother' means doubt on the part of the natural man. 'Let the girl stay with us' means being kept back by them. 'A week or ten days; after that you will go' means a state of departure which was seen by them as a complete state. 'And he said to them, Do not delay me' means the will of the affection for good. 'Since Jehovah has prospered my way' means that all things had now been provided. 'Send me away, and let me go to my master' means as regards the state of introduction. 'And they said, Let us call the girl and ask her personally' means consent solely of the affection for truth. 'And they called Rebekah and said to her, Are you going to go with this man? And she said, I will go' means its full consent.

Notes

a lit. stay with us days or ten
b lit. ask her mouth


Latin(1748-1756) 3173

3173. Vers. 55-58. Et dixit frater ejus et mater ejus, Maneat puella cum nobis dies aut decem, post ibis. Et dixit ad illos, Ne moremini me, et Jehovah prosperavit viam meam, {1}mitte me, et {2}vadam, domino meo. Et dixerunt, Vocemus puellam, et interrogemus os illius. Et vocarunt Rebeccam, et dixerunt ad illam, An eas cum viro hoc? et dixit, Ibo. `Dixit frater ejus et mater ejus' significat dubitationem naturalis hominis: `maneat puella cum nobis' significat detentionem ab illis: `dies aut decem, post ibis' significat statum discessionis illis apparentem plenum: `et dixit ad illos, Ne moremini me' significat affectionis boni voluntatem: `et Jehovah prosperavit viam meam' significat quod omnia nunc provisa: `{1}mitte me, et vadam domino meo' significat quoad initiationis statum: `et dixerunt, Vocemus puellam, et interrogemus os illius' significat consensum solum affectionis veri: `et vocarunt Rebeccam, et dixerunt ad illam, An eas cum viro hoc? et dixit, Ibo' significat ejus plenum consensum. @1 Heb.=mittite$ @2 eam$


上一节  下一节