3258、创世记25:11.亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒;以撒住在庇耳-拉海-莱附近。
“亚伯拉罕死了以后”表示亚伯拉罕代表主的状态和时间结束之后;“神赐福给他的儿子以撒”表示以撒代表主的开始;“以撒住在庇耳-拉海-莱附近”表示沐浴在神性之光中的主的神性理性。
Potts(1905-1910) 3258
3258. Verse 11. And it came to pass after the death of Abraham that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt at Beer-lahai-roi. "And it came to pass after the death of Abraham," signifies after the state and time of the representation of the Lord by Abraham; "that God blessed Isaac his son," signifies the beginning of the representation of the Lord by Isaac; "and Isaac dwelt at Beer-lahai-roi," signifies the Lord's Divine rational in Divine light.
Elliott(1983-1999) 3258
3258. Verse 11 And so it was after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt ina Beer Lahai Roi.
'So it was after the death of Abraham' means after the state and period of the representation of the Lord by means of Abraham. 'That God blessed Isaac his son' means the start of the representation of the Lord by means of Isaac. 'And Isaac dwelt in Beer Lahai Roi' means the Lord's Divine Rational dwelling in Divine light.
Latin(1748-1756) 3258
3258. Vers. 11. Et fuit post mortem Abrahami, et benedixit Deus Jishako filio ejus; et habitabat Jishak cum Beer-lahai-roi. `Fuit post mortem Abrahami' significat post statum et tempus repraesentationis Domini per Abrahamum; `et benedixit Deus Jishako filio ejus' significat principium repraesentationis Domini per Jishakum: `et habitabat Jishak cum Beer-lahai-roi' significat Divinum Rationale Domini in Divina luce.