上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3259节

(一滴水译,2018-2023)

3259、“亚伯拉罕死了以后”表示亚伯拉罕代表主的状态和时间结束之后。这从“死”的含义清楚可知,当论述的主题是某人的代表生活时,“死”是指代表的结束(对此,参看3253节)。所以此处“亚伯拉罕死了以后”表示亚伯拉罕代表主的状态和时间结束之后。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3259

3259. And it came to pass after the death of Abraham. That this signifies after the state and time of the representation of the Lord by Abraham, is evident from the signification of "dying," as being, when the representative life of anyone is treated of, the end of the representation (concerning which see above, n. 3253); hence, in this case, "after the death of Abraham" signifies after the state and time of the representation of the Lord by Abraham.

Elliott(1983-1999) 3259

3259. 'So it was after the death of Abraham' means after the state and period of the representation of the Lord by means of Abraham. This is clear from the meaning of 'dying', when the representative life of someone is the subject, as the end of representation by means of that someone, dealt with above in 3253. Consequently here 'after the death of Abraham' means after the state and period of the representation of the Lord by means of Abraham.

Latin(1748-1756) 3259

3259. `Fuit post mortem Abrahami': quod significet post statum et tempus repraesentationis Domini per Abrahamum, constat a significatione `mori,' ubi agitur de vita alicujus repraesentativa, quod sit finis repraesentationis per eum, de qua supra n. 3253; inde hic `post mortem Abrahami' {1}significat post statum et tempus repraesentationis Domini per Abrahamum. @1 est$


上一节  下一节